Skip to main content

قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٦٣ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Nay
بَلْ
बल्कि
(some doer) did it
فَعَلَهُۥ
किया है उसे
Their chief
كَبِيرُهُمْ
उनके बड़े
(is) this
هَٰذَا
उसने
So ask them
فَسْـَٔلُوهُمْ
पस पूछो उनसे
if
إِن
अगर
they (can)
كَانُوا۟
हैं वो
speak"
يَنطِقُونَ
वो बोलते

Qala bal fa'alahu kabeeruhum hatha faisaloohum in kanoo yantiqoona (al-ʾAnbiyāʾ 21:63)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'नहीं, बल्कि उनके इस बड़े ने की होगी, उन्हीं से पूछ लो, यदि वे बोलते हों।'

English Sahih:

He said, "Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak." ([21] Al-Anbya : 63)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इबराहीम ने कहा बल्कि ये हरकत इन बुतों (खुदाओं) के बड़े (खुदा) ने की है तो अगर ये बुत बोल सकते हों तो उनही से पूछ देखो