Skip to main content

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
فَأْتُوا۟
पस लाओ
بِهِۦ
उसे
عَلَىٰٓ
आँखों के सामने
أَعْيُنِ
आँखों के सामने
ٱلنَّاسِ
लोगों की
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَشْهَدُونَ
वो गवाह हो जाऐं

Qaloo fatoo bihi 'ala a'yuni alnnasi la'allahum yashhadoona

उन्होंने कहा, 'तो उसे ले आओ लोगों की आँखों के सामने कि वे भी गवाह रहें।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
ءَأَنتَ
क्या तुम
فَعَلْتَ
किया तुमने
هَٰذَا
ये
بِـَٔالِهَتِنَا
साथ हमारे इलाहों के
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ऐ इब्राहीम

Qaloo aanta fa'alta hatha bialihatina ya ibraheemu

उन्होंने कहा, 'क्या तूने हमारे देवों के साथ यह हरकत की है, ऐ इबराहीम!'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
بَلْ
बल्कि
فَعَلَهُۥ
किया है उसे
كَبِيرُهُمْ
उनके बड़े
هَٰذَا
उसने
فَسْـَٔلُوهُمْ
पस पूछो उनसे
إِن
अगर
كَانُوا۟
हैं वो
يَنطِقُونَ
वो बोलते

Qala bal fa'alahu kabeeruhum hatha faisaloohum in kanoo yantiqoona

उसने कहा, 'नहीं, बल्कि उनके इस बड़े ने की होगी, उन्हीं से पूछ लो, यदि वे बोलते हों।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَرَجَعُوٓا۟
तो वो पलटे
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने दिलों के
أَنفُسِهِمْ
तरफ़ अपने दिलों के
فَقَالُوٓا۟
तो उन्होंने कहा
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
أَنتُمُ
तुम ही
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम हो

Faraja'oo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona

तब वे उसकी ओर पलटे और कहने लगे, 'वास्तव में, ज़ालिम तो तुम्हीं लोग हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
نُكِسُوا۟
वो औंधे कर दिए गए
عَلَىٰ
अपने सरों पर
رُءُوسِهِمْ
अपने सरों पर
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
عَلِمْتَ
जानता है तू
مَا
नहीं
هَٰٓؤُلَآءِ
हैं ये
يَنطِقُونَ
बोलते

Thumma nukisoo 'ala ruoosihim laqad 'alimta ma haolai yantiqoona

किन्तु फिर वे बिल्कुल औंधे हो रहे। (फिर बोले,) 'तुझे तो मालूम है कि ये बोलते नहीं।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
أَفَتَعْبُدُونَ
क्या भला तुम इबादत करते हो
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مَا
उनकी जो
لَا
नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
يَنفَعُكُمْ
नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
شَيْـًٔا
कुछ भी
وَلَا
और ना
يَضُرُّكُمْ
वो नुक़्सान दे सकते हैं तुम्हें

Qala afata'budoona min dooni Allahi ma la yanfa'ukum shayan wala yadurrukum

उसने कहा, 'फिर क्या तुम अल्लाह से इतर उसे पूजते हो, जो न तुम्हें कुछ लाभ पहुँचा सके और न तुम्हें कोई हानि पहुँचा सके?

Tafseer (तफ़सीर )

أُفٍّ
उफ़ है
لَّكُمْ
तुम पर
وَلِمَا
और जिनकी
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते हो
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
أَفَلَا
क्या भला नहीं
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते

Offin lakum walima ta'budoona min dooni Allahi afala ta'qiloona

धिक्कार है तुमपर, और उनपर भी, जिनको तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो! तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
حَرِّقُوهُ
जला डालो इसे
وَٱنصُرُوٓا۟
और मदद करो
ءَالِهَتَكُمْ
अपने इलाहों की
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
فَٰعِلِينَ
करने वाले

Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum fa'ileena

उन्होंने कहा, 'जला दो उसे, और सहायक हो अपने देवताओं के, यदि तुम्हें कुछ करना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْنَا
कहा हमने
يَٰنَارُ
ऐ आग
كُونِى
हो जा
بَرْدًا
ठंडी
وَسَلَٰمًا
और सलामती( वाली)
عَلَىٰٓ
इब्राहीम पर
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम पर

Qulna ya naru koonee bardan wasalaman 'ala ibraheema

हमने कहा, 'ऐ आग! ठंड़ी हो जा और सलामती बन जा इबराहीम पर!'

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَرَادُوا۟
और उन्होंने इरादा किया
بِهِۦ
साथ उसके
كَيْدًا
चाल चलने का
فَجَعَلْنَٰهُمُ
तो बना दिया हमने उन्हें
ٱلْأَخْسَرِينَ
सब से ज़्यादा ख़सारा पाने वाला

Waaradoo bihi kaydan faja'alnahumu alakhsareena

उन्होंने उसके साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हमने उन्हीं को घाटे में डाल दिया

Tafseer (तफ़सीर )