قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى ( طه: ٨٤ )
He said
قَالَ
कहा
"They
هُمْ
वो
(are) close
أُو۟لَآءِ
सब लोग
upon
عَلَىٰٓ
मेरे नक़्शे क़दम पर हैं
my tracks
أَثَرِى
मेरे नक़्शे क़दम पर हैं
and I hastened
وَعَجِلْتُ
और जल्दी की मैंने
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ तेरे
my Lord
رَبِّ
ऐ मेरे रब
that You be pleased"
لِتَرْضَىٰ
ताकि तू राज़ी हो जाए
Qala hum olai 'ala atharee wa'ajiltu ilayka rabbi litarda (Ṭāʾ Hāʾ 20:84)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'वे मेरे पीछे ही और मैं जल्दी बढ़कर आया तेरी ओर, ऐ रब! ताकि तू राज़ी हो जाए।'
English Sahih:
He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased." ([20] Taha : 84)