Skip to main content

لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ مَا لَمْ تَمَسُّوْهُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَهُنَّ فَرِيْضَةً ۖ وَّمَتِّعُوْهُنَّ عَلَى الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًا ۢبِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ   ( البقرة: ٢٣٦ )

(There is) no
لَّا
नहीं कोई गुनाह
blame
جُنَاحَ
नहीं कोई गुनाह
upon you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
if
إِن
अगर
you divorce
طَلَّقْتُمُ
तलाक़ दे दो तुम
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
औरतों को
whom
مَا
जब कि
not
لَمْ
ना
you have touched
تَمَسُّوهُنَّ
तुमने छुआ हो उन्हें
nor
أَوْ
या
you specified
تَفْرِضُوا۟
तुमने मुक़र्रर किया
for them
لَهُنَّ
उनके लिए
an obligation (dower)
فَرِيضَةًۚ
कोई महर
And make provision for them
وَمَتِّعُوهُنَّ
और माल व मता दो उन्हें
upon
عَلَى
ऊपर वुसअत वाले के
the wealthy
ٱلْمُوسِعِ
ऊपर वुसअत वाले के
according to his means
قَدَرُهُۥ
उसकी वुसअत के मुताबिक़
and upon
وَعَلَى
और ऊपर
the poor
ٱلْمُقْتِرِ
तंगदस्त के
according to his means
قَدَرُهُۥ
उसकी वुसअत के मुताबिक़
a provision
مَتَٰعًۢا
फ़ायदा पहुँचाना है
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
भले तरीक़े से
a duty
حَقًّا
हक़ है
upon
عَلَى
ऊपर
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
नेकी करने वालों के

La junaha 'alaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan wamatti'oohunna 'ala almoosi'i qadaruhu wa'ala almuqtiri qadaruhu mata'an bialma'roofi haqqan 'ala almuhsineena (al-Baq̈arah 2:236)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम स्त्रियों को इस स्थिति मे तलाक़ दे दो कि यह नौबत पेश न आई हो कि तुमने उन्हें हाथ लगाया हो और उनका कुछ हक़ (मह्रन) निश्चित किया हो, तो तुमपर कोई भार नहीं। हाँ, सामान्य नियम के अनुसार उन्हें कुछ ख़र्च दो - समाई रखनेवाले पर उसकी अपनी हैसियत के अनुसार और तंगदस्त पर उसकी अपनी हैसियत के अनुसार अनिवार्य है - यह अच्छे लोगों पर एक हक़ है

English Sahih:

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation – the wealthy according to his capability and the poor according to his capability – a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. ([2] Al-Baqarah : 236)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुम ने अपनी बीवियों को हाथ तक न लगाया हो और न महर मुअय्युन किया हो और उसके क़ब्ल ही तुम उनको तलाक़ दे दो (तो इस में भी) तुम पर कुछ इल्ज़ाम नहीं है हाँ उन औरतों के साथ (दस्तूर के मुताबिक़) मालदार पर अपनी हैसियत के मुआफिक़ और ग़रीब पर अपनी हैसियत के मुवाफिक़ (कपड़े रुपए वग़ैरह से) कुछ सुलूक करना लाज़िम है नेकी करने वालों पर ये भी एक हक़ है