Skip to main content

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٣١ )

And when
وَإِذَا
और जब
you divorce
طَلَّقْتُمُ
तुम तलाक़ दे दो
the women
ٱلنِّسَآءَ
औरतों को
and they reach
فَبَلَغْنَ
फिर वो पहुँचें
their (waiting) term
أَجَلَهُنَّ
अपनी मुद्दत को
then retain them
فَأَمْسِكُوهُنَّ
तो रोक लो उन्हें
in a fair manner
بِمَعْرُوفٍ
साथ भले तरीक़े के
or
أَوْ
या
release them
سَرِّحُوهُنَّ
रुख़्सत कर दो उन्हें
in a fair manner
بِمَعْرُوفٍۚ
साथ भले तरीक़े के
And (do) not
وَلَا
और ना
retain them
تُمْسِكُوهُنَّ
तुम रोके रखो उन्हें
(to) hurt
ضِرَارًا
तकलीफ़ देने के लिए
so that you transgress
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
ताकि तुम ज़्यादती करो
And whoever
وَمَن
और जो कोई
does
يَفْعَلْ
करेगा
that
ذَٰلِكَ
ऐसा
then indeed
فَقَدْ
तो तहक़ीक
he wronged
ظَلَمَ
उसने ज़ुल्म किया
himself
نَفْسَهُۥۚ
अपने नफ़्स पर
And (do) not
وَلَا
और ना
take
تَتَّخِذُوٓا۟
तुम बनाओ
(the) Verses
ءَايَٰتِ
अल्लाह की आयात को
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात को
(in) jest
هُزُوًاۚ
मज़ाक़
and remember
وَٱذْكُرُوا۟
और याद करो
(the) Favors
نِعْمَتَ
नेअमत
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
upon you
عَلَيْكُمْ
जो तुम पर है
and what
وَمَآ
और जो
(is) revealed
أَنزَلَ
उसने नाज़िल किया
to you
عَلَيْكُم
तुम पर
of
مِّنَ
किताब से
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
किताब से
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةِ
और हिकमत से
He instructs you
يَعِظُكُم
वो नसीहत करता है तुम्हें
with it
بِهِۦۚ
साथ उसके
And fear
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह से
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
और जान लो
that
أَنَّ
बेशक
Allah (is)
ٱللَّهَ
अल्लाह
of every
بِكُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ को
All-Knower
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला है

Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bima'roofin aw sarrihoohunna bima'roofin wala tumsikoohunna diraran lita'tadoo waman yaf'al thalika faqad thalama nafsahu wala tattakhithoo ayati Allahi huzuwan waothkuroo ni'mata Allahi 'alaykum wama anzala 'alaykum mina alkitabi waalhikmati ya'ithukum bihi waittaqoo Allaha wai'lamoo anna Allaha bikulli shayin 'aleemun (al-Baq̈arah 2:231)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि जब तुम स्त्रियों को तलाक़ दे दो और वे अपनी निश्चित अवधि (इद्दत) को पहुँच जाएँ, जो सामान्य नियम के अनुसार उन्हें रोक लो या सामान्य नियम के अनुसार उन्हें विदा कर दो। और तुम उन्हें नुक़सान पहुँचाने के ध्येय से न रोको कि ज़्यादती करो। और जो ऐसा करेगा, तो उसने स्वयं अपने ही ऊपर ज़ुल्म किया। और अल्लाह की आयतों को परिहास का विषय न बनाओ, और अल्लाह की कृपा जो तुम पर हुई है उसे याद रखो और उस किताब और तत्वदर्शिता (हिकमत) को याद रखो जो उसने तुम पर उतारी है, जिसके द्वारा वह तुम्हें नसीहत करता है। और अल्लाह का डर रखो और भली-भाँति जान लो कि अल्लाह हर चीज को जाननेवाला है

English Sahih:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things. ([2] Al-Baqarah : 231)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब तुम अपनी बीवियों को तलाक़ दो और उनकी मुद्दत पूरी होने को आए तो अच्छे उनवान से उन को रोक लो या हुस्ने सुलूक से बिल्कुल रुख़सत ही कर दो और उन्हें तकलीफ पहुँचाने के लिए न रोको ताकि (फिर उन पर) ज्यादती करने लगो और जो ऐसा करेगा तो यक़ीनन अपने ही पर जुल्म करेगा और ख़ुदा के एहकाम को कुछ हँसी ठट्टा न समझो और ख़ुदा ने जो तुम्हें नेअमतें दी हैं उन्हें याद करो और जो किताब और अक्ल की बातें तुम पर नाज़िल की उनसे तुम्हारी नसीहत करता है और ख़ुदा से डरते रहो और समझ रखो कि ख़ुदा हर चीज़ को ज़रुर जानता है