Skip to main content

وَاِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٧ )

And if
وَإِنْ
और अगर
they resolve
عَزَمُوا۟
वो अज़म कर लें
(on) [the] divorce -
ٱلطَّلَٰقَ
तलाक़ का
then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
ख़ूब सुनने वाला है
All-Knowing
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला है

Wain 'azamoo alttalaqa fainna Allaha samee'un 'aleemun (al-Baq̈arah 2:227)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि वे तलाक़ ही की ठान लें, तो अल्लाह भी सुननेवाला भली-भाँति जाननेवाला है

English Sahih:

And if they decide on divorce – then indeed, Allah is Hearing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 227)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तलाक़ ही की ठान ले तो (भी) बेशक ख़ुदा सबकी सुनता और सब कुछ जानता है