Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٢ )

The One Who
ٱلَّذِى
वो जिसने
made
جَعَلَ
बनाया
for you
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
the earth
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
a resting place
فِرَٰشًا
फ़र्श
and the sky
وَٱلسَّمَآءَ
और आसमान को
a canopy
بِنَآءً
छत
and sent down
وَأَنزَلَ
और उसने उतारा
from
مِنَ
आसमान से
the sky
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
water
مَآءً
पानी
then brought forth
فَأَخْرَجَ
फिर उसने निकाला
therewith
بِهِۦ
साथ उसके
[of]
مِنَ
फलों से
the fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
फलों से
(as) provision
رِزْقًا
रिज़्क
for you
لَّكُمْۖ
तुम्हारे लिए
So (do) not
فَلَا
पस ना
set up
تَجْعَلُوا۟
तुम बनाओ
to Allah
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
rivals
أَندَادًا
शरीक
while you
وَأَنتُمْ
हालाँकि तुम
[you] know
تَعْلَمُونَ
तुम जानते हो

Allathee ja'ala lakumu alarda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala taj'aloo lillahi andadan waantum ta'lamoona (al-Baq̈arah 2:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन को फर्श और आकाश को छत बनाया, और आकाश से पानी उतारा, फिर उसके द्वारा हर प्रकार की पैदावार की और फल तुम्हारी रोजी के लिए पैदा किए, अतः जब तुम जानते हो तो अल्लाह के समकक्ष न ठहराओ

English Sahih:

[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. ([2] Al-Baqarah : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन का बिछौना और आसमान को छत बनाया और आसमान से पानी बरसाया फिर उसी ने तुम्हारे खाने के लिए बाज़ फल पैदा किए पस किसी को खुदा का हमसर न बनाओ हालाँकि तुम खूब जानते हो