وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ ( البقرة: ١٥٥ )
And surely We will test you
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
और अलबत्ता हम ज़रूर आज़माऐंगे
with something
بِشَىْءٍ
साथ किसी भी चीज़ के
of
مِّنَ
ख़ौफ़ से
[the] fear
ٱلْخَوْفِ
ख़ौफ़ से
and [the] hunger
وَٱلْجُوعِ
और भूख से
and loss
وَنَقْصٍ
और कमी (करके)
of
مِّنَ
मालों से
[the] wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
मालों से
and [the] lives
وَٱلْأَنفُسِ
और जानों से
and [the] fruits
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
और फलों से
but give good news
وَبَشِّرِ
और ख़ुशख़बरी दे दीजिए
(to) the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
सब्र करने वालों को
Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi waaljoo'i wanaqsin mina alamwali waalanfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena (al-Baq̈arah 2:155)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और हम अवश्य ही कुछ भय से, और कुछ भूख से, और कुछ जान-माल और पैदावार की कमी से तुम्हारी परीक्षा लेंगे। और धैर्य से काम लेनेवालों को शुभ-सूचना दे दो
English Sahih:
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, ([2] Al-Baqarah : 155)