Skip to main content

وَلِكُلٍّ وِّجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيْهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يَأْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( البقرة: ١٤٨ )

And for everyone
وَلِكُلٍّ
और हर एक के लिए
(is) a direction
وِجْهَةٌ
एक सिम्त है
he
هُوَ
वो
turns towards it
مُوَلِّيهَاۖ
फेरने वाला है (मुँह) उसकी तरफ़
so race
فَٱسْتَبِقُوا۟
पस सबक़त करो तुम
(to) the good
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
नेकियों में
Wherever
أَيْنَ
जहाँ कहीं भी
that
مَا
जहाँ कहीं भी
you will be
تَكُونُوا۟
तुम होगे
will bring
يَأْتِ
ले आएगा
you
بِكُمُ
तुम्हें
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
together
جَمِيعًاۚ
सबको
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Walikullin wijhatun huwa muwalleeha faistabiqoo alkhayrati ayna ma takoonoo yati bikumu Allahu jamee'an inna Allaha 'ala kulli shayin qadeerun (al-Baq̈arah 2:148)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

प्रत्येक की एक ही दिशा है, वह उसी की ओर मुख किेए हुए है, तो तुम भलाईयों में अग्रसरता दिखाओ। जहाँ कहीं भी तुम होगे अल्लाह तुम सबको एकत्र करेगा। निस्संदेह अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent. ([2] Al-Baqarah : 148)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हर फरीक़ के वास्ते एक सिम्त है उसी की तरफ वह नमाज़ में अपना मुँह कर लेता है पस तुम ऐ मुसलमानों झगड़े को छोड़ दो और नेकियों मे उन से लपक के आगे बढ़ जाओ तुम जहाँ कहीं होगे ख़ुदा तुम सबको अपनी तरफ ले आऐगा बेशक ख़ुदा हर चीज़ पर क़ादिर है