Skip to main content

اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ حَضَرَ يَعْقُوْبَ الْمَوْتُۙ اِذْ قَالَ لِبَنِيْهِ مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْۢ بَعْدِيْۗ قَالُوْا نَعْبُدُ اِلٰهَكَ وَاِلٰهَ اٰبَاۤىِٕكَ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ   ( البقرة: ١٣٣ )

Or
أَمْ
क्या
were you
كُنتُمْ
थे तुम
witnesses
شُهَدَآءَ
मौजूद
when
إِذْ
जब
came to
حَضَرَ
आई
Yaqub
يَعْقُوبَ
याक़ूब को
[the] death
ٱلْمَوْتُ
मौत
when
إِذْ
जब
he said
قَالَ
उसने कहा
to his sons
لِبَنِيهِ
अपने बेटों से
"What
مَا
किस की
will you worship
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करोगे
from
مِنۢ
मेरे बाद
after me?"
بَعْدِى
मेरे बाद
They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"We will worship
نَعْبُدُ
हम इबादत करेंगे
your God
إِلَٰهَكَ
तेरे इलाह की
and (the) God
وَإِلَٰهَ
और इलाह की
(of) your forefathers
ءَابَآئِكَ
तेरे आबा ओ अजदाद के
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
इब्राहीम
and Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
और इस्माईल
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
और इस्हाक़ के
God
إِلَٰهًا
इलाह की
One
وَٰحِدًا
एक ही की
And we
وَنَحْنُ
और हम
to Him
لَهُۥ
उसी के लिए
(are) submissive"
مُسْلِمُونَ
फ़रमाबरदार हैं

Am kuntum shuhadaa ith hadara ya'qooba almawtu ith qala libaneehi ma ta'budoona min ba'dee qaloo na'budu ilahaka wailaha abaika ibraheema waisma'eela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona (al-Baq̈arah 2:133)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या तुम इबराहीम के वसीयत करते समय मौजूद थे? या तुम मौजूद थे जब याक़ूब की मृत्यु का समय आया? जब उसने बेटों से कहा, 'तुम मेरे पश्चात किसकी इबादत करोगे?' उन्होंने कहा, 'हम आपके इष्ट-पूज्य और आपके पूर्वज इबराहीम और इसमाईल और इसहाक़ के इष्ट-पूज्य की बन्दगी करेंगे - जो अकेला इष्ट-पूज्य है, और हम उसी के आज्ञाकारी (मुस्लिम) हैं।'

English Sahih:

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac – one God. And we are Muslims [in submission] to Him." ([2] Al-Baqarah : 133)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ यहूद) क्या तुम उस वक्त मौजूद थे जब याकूब के सर पर मौत आ खड़ी हुईउस वक्त उन्होंने अपने बेटों से कहा कि मेरे बाद किसी की इबादत करोगे कहने लगे हम आप के माबूद और आप के बाप दादाओं इबराहीम व इस्माइल व इसहाक़ के माबूद व यकता खुदा की इबादत करेंगे और हम उसके फरमाबरदार हैं