Skip to main content

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( البقرة: ١٣٠ )

And who
وَمَن
और कौन है
will turn away
يَرْغَبُ
जो मुँह मोड़े
from
عَن
तरीक़े से
(the) religion
مِّلَّةِ
तरीक़े से
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
इब्राहीम के
except
إِلَّا
मगर
who
مَن
वो जिसने
fooled
سَفِهَ
बेवक़ूफ़ बनाया
himself?
نَفْسَهُۥۚ
अपने नफ़्स को
And indeed
وَلَقَدِ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We chose him
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
चुन लिया था हमने उसे
in
فِى
दुनिया में
the world
ٱلدُّنْيَاۖ
दुनिया में
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
in
فِى
आख़िरत में
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
surely (will be) among
لَمِنَ
अलबत्ता सालेह लोगों में से है
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
अलबत्ता सालेह लोगों में से है

Waman yarghabu 'an millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena (al-Baq̈arah 2:130)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कौन है जो इबराहीम के पंथ से मुँह मोड़े सिवाय उसके जिसने स्वयं को पतित कर लिया? और उसे तो हमने दुनिया में चुन लिया था और निस्संदेह आख़िरत में उसकी गणना योग्य लोगों में होगी

English Sahih:

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. ([2] Al-Baqarah : 130)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कौन है जो इबराहीम के तरीक़े से नफरत करे मगर जो अपने को अहमक़ बनाए और बेशक हमने उनको दुनिया में भी मुन्तिख़ब कर लिया और वह ज़रूर आख़ेरत में भी अच्छों ही में से होगे