Skip to main content

وَإِذَا
और जब
قِيلَ
कहा जाता है
لَهُمْ
उन्हें
ءَامِنُوا۟
ईमान लाओ
بِمَآ
उस पर जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
قَالُوا۟
वो कहते हैं
نُؤْمِنُ
हम ईमान लाऐंगे
بِمَآ
उस पर जो
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
عَلَيْنَا
हम पर
وَيَكْفُرُونَ
और वो कुफ़्र करते हैं
بِمَا
साथ उसके जो
وَرَآءَهُۥ
अलावा है इसके
وَهُوَ
हालाँकि वो ही
ٱلْحَقُّ
हक़ है
مُصَدِّقًا
तस्दीक़ करने वाला है
لِّمَا
उसकी जो
مَعَهُمْۗ
पास है उनके
قُلْ
कह दीजिए
فَلِمَ
तो क्यों
تَقْتُلُونَ
तुम क़त्ल करते रहे
أَنۢبِيَآءَ
नबियों को
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مِن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
إِن
अगर
كُنتُم
हो तुम
مُّؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले

Waitha qeela lahum aminoo bima anzala Allahu qaloo numinu bima onzila 'alayna wayakfuroona bima waraahu wahuwa alhaqqu musaddiqan lima ma'ahum qul falima taqtuloona anbiyaa Allahi min qablu in kuntum mumineena

जब उनसे कहा जाता है, 'अल्लाह ने जो कुछ उतारा है उस पर ईमान लाओ', तो कहते है, 'हम तो उसपर ईमान रखते है जो हम पर उतरा है,' और उसे मानने से इनकार करते हैं जो उसके पीछे है, जबकि वही सत्य है, उसकी पुष्टि करता है जो उसके पास है। कहो, 'अच्छा तो इससे पहले अल्लाह के पैग़म्बरों की हत्या क्यों करते रहे हो, यदि तुम ईमानवाले हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
جَآءَكُم
आया तुम्हारे पास
مُّوسَىٰ
मूसा
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
साथ वाज़ेह निशानियों के
ثُمَّ
फिर
ٱتَّخَذْتُمُ
बना लिया तुमने
ٱلْعِجْلَ
बछड़े को (माबूद)
مِنۢ
बाद उसके
بَعْدِهِۦ
बाद उसके
وَأَنتُمْ
और तुम
ظَٰلِمُونَ
ज़ालिम हो

Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu al'ijla min ba'dihi waantum thalimoona

तुम्हारे पास मूसा खुली-खुली निशानियाँ लेकर आया, फिर भी उसके बाद तुम ज़ालिम बनकर बछड़े को देवता बना बैठे

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
أَخَذْنَا
लिया हमने
مِيثَٰقَكُمْ
पुख़्ता अहद तुम से
وَرَفَعْنَا
और बुलन्द किया हमने
فَوْقَكُمُ
ऊपर तुम्हारे
ٱلطُّورَ
तूर को
خُذُوا۟
पकड़ो
مَآ
जो
ءَاتَيْنَٰكُم
दिया हमने तुम्हें
بِقُوَّةٍ
साथ क़ुव्वत के
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
और सुनो
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
سَمِعْنَا
सुना हमने
وَعَصَيْنَا
और नाफ़रमानी की हमने
وَأُشْرِبُوا۟
और वो पिला दिए गए
فِى
अपने दिलों में
قُلُوبِهِمُ
अपने दिलों में
ٱلْعِجْلَ
बछड़े की (मोहब्बत)
بِكُفْرِهِمْۚ
बवजह अपने कुफ़्र के
قُلْ
कह दीजिए
بِئْسَمَا
कितना बुरा है जो
يَأْمُرُكُم
हुक्म देता है तुम्हें
بِهِۦٓ
जिस का
إِيمَٰنُكُمْ
ईमान तुम्हारा
إِن
अगर
كُنتُم
हो तुम
مُّؤْمِنِينَ
मोमिन

Waith akhathna meethaqakum warafa'na fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waisma'oo qaloo sami'na wa'asayna waoshriboo fee quloobihimu al'ijla bikufrihim qul bisama yamurukum bihi eemanukum in kuntum mumineena

कहो, 'यदि अल्लाह के निकट आख़िरत का घर सारे इनसानों को छोड़कर केवल तुम्हारे ही लिए है, फिर तो मृत्यु की कामना करो, यदि तुम सच्चे हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِن
अगर
كَانَتْ
है
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلدَّارُ
घर
ٱلْءَاخِرَةُ
आख़िरत का
عِندَ
पास अल्लाह के
ٱللَّهِ
पास अल्लाह के
خَالِصَةً
ख़ास/मख़सूस
مِّن
अलावा
دُونِ
अलावा
ٱلنَّاسِ
लोगों के
فَتَمَنَّوُا۟
तो तुम तमन्ना करो
ٱلْمَوْتَ
मौत की
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Qul in kanat lakumu alddaru alakhiratu 'inda Allahi khalisatan min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena

अपने हाथों इन्होंने जो कुछ आगे भेजा है उसके कारण वे कदापि उसकी कामना न करेंगे; अल्लाह तो ज़ालिमों को भली-भाँति जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَن
और हरगिज़ नहीं
يَتَمَنَّوْهُ
वो तमन्ना करेंगे उसकी
أَبَدًۢا
कभी भी
بِمَا
बवजह उसके जो
قَدَّمَتْ
आगे भेजा
أَيْدِيهِمْۗ
उनके हाथों ने
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों को

Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu 'aleemun bialththalimeena

अपने हाथों इन्होंने जो कुछ आगे भेजा है उसके कारण वे कदापि उसकी कामना न करेंगे; अल्लाह तो जालिमों को भली-भाँति जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَتَجِدَنَّهُمْ
और अलबत्ता तुम ज़रूर पाओगे उन्हें
أَحْرَصَ
सब से ज़्यादा हरीस
ٱلنَّاسِ
लोगों में
عَلَىٰ
ज़िन्दगी पर
حَيَوٰةٍ
ज़िन्दगी पर
وَمِنَ
और उनसे भी जिन्होंने
ٱلَّذِينَ
और उनसे भी जिन्होंने
أَشْرَكُوا۟ۚ
शिर्क किया
يَوَدُّ
चाहता है
أَحَدُهُمْ
हर एक उनका
لَوْ
काश
يُعَمَّرُ
वो उम्र दिया जाए
أَلْفَ
हज़ार
سَنَةٍ
साल
وَمَا
हालाँकि नहीं
هُوَ
वो (उम्र का मिलना)
بِمُزَحْزِحِهِۦ
बचाने वाला उसे
مِنَ
अज़ाब से
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब से
أَن
अगरचे
يُعَمَّرَۗ
वो उम्र दिया जाए
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
بَصِيرٌۢ
ख़ूब देखने वाला है
بِمَا
उसे जो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते हैं

Walatajidannahum ahrasa alnnasi 'ala hayatin wamina allatheena ashrakoo yawaddu ahaduhum law yu'ammaru alfa sanatin wama huwa bimuzahzihihi mina al'athabi an yu'ammara waAllahu baseerun bima ya'maloona

तुम उन्हें सब लोगों से बढ़कर जीवन का लोभी पाओगे, यहाँ तक कि वे इस सम्बन्ध में शिर्क करनेवालो से भी बढ़े हुए है। उनका तो प्रत्येक व्यक्ति यह इच्छा रखता है कि क्या ही अच्छा होता कि उस हज़ार वर्ष की आयु मिले, जबकि यदि उसे यह आयु प्राप्त भी जाए, तो भी वह अपने आपको यातना से नहीं बचा सकता। अल्लाह देख रहा है, जो कुछ वे कर रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
مَن
जो
كَانَ
है
عَدُوًّا
दुश्मन
لِّجِبْرِيلَ
जिब्राईल का
فَإِنَّهُۥ
तो बेशक वो
نَزَّلَهُۥ
उसने नाज़िल किया उसे
عَلَىٰ
आपके दिल पर
قَلْبِكَ
आपके दिल पर
بِإِذْنِ
अल्लाह के इज़्न से
ٱللَّهِ
अल्लाह के इज़्न से
مُصَدِّقًا
तस्दीक़ करने वाला है
لِّمَا
उसकी जो
بَيْنَ
इससे पहले है
يَدَيْهِ
इससे पहले है
وَهُدًى
और हिदायत
وَبُشْرَىٰ
और ख़ुशख़बरी है
لِلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों के लिए

Qul man kana 'aduwwan lijibreela fainnahu nazzalahu 'ala qalbika biithni Allahi musaddiqan lima bayna yadayhi wahudan wabushra lilmumineena

कहो, 'जो कोई जिबरील का शत्रु हो, (तो वह अल्लाह का शत्रु है) क्योंकि उसने तो उसे अल्लाह ही के हुक्म से तम्हारे दिल पर उतारा है, जो उन (भविष्यवाणियों) के सर्वथा अनुकूल है जो उससे पहले से मौजूद हैं; और ईमानवालों के लिए मार्गदर्शन और शुभ-सूचना है

Tafseer (तफ़सीर )

مَن
जो कोई
كَانَ
है
عَدُوًّا
दुश्मन
لِّلَّهِ
अल्लाह का
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
और उसके फ़रिश्तों का
وَرُسُلِهِۦ
और उसके रसूलों का
وَجِبْرِيلَ
और जिब्राईल का
وَمِيكَىٰلَ
और मीकाईल का
فَإِنَّ
तो बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَدُوٌّ
दुश्मन है
لِّلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों का

Man kana 'aduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajibreela wameekala fainna Allaha 'aduwwun lilkafireena

जो कोई अल्लाह और उसके फ़रिश्तों और उसके रसूलों और जिबरील और मीकाईल का शत्रु हो, तो ऐसे इनकार करनेवालों का अल्लाह शत्रु है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَنزَلْنَآ
नाज़िल कीं हमने
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
ءَايَٰتٍۭ
आयात
بَيِّنَٰتٍۖ
वाज़ेह
وَمَا
और नहीं
يَكْفُرُ
कुफ़्र करते
بِهَآ
उनका
إِلَّا
मगर
ٱلْفَٰسِقُونَ
जो फ़ासिक़ हैं

Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona

और हमने तुम्हारी ओर खुली-खुली आयतें उतारी है और उनका इनकार तो बस वही लोग करते हैस जो उल्लंघनकारी हैं

Tafseer (तफ़सीर )

أَوَكُلَّمَا
क्या और जब कभी
عَٰهَدُوا۟
उन्होंने अहद किया
عَهْدًا
कोई अहद
نَّبَذَهُۥ
फेंक दिया उसे
فَرِيقٌ
एक गिरोह ने
مِّنْهُمۚ
उनमें से
بَلْ
बल्कि
أَكْثَرُهُمْ
अक्सर उनके
لَا
नहीं वो ईमान लाते
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते

Awakullama 'ahadoo 'ahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yuminoona

क्या यह एक निश्चित नीति है कि जब कि उन्होंने कोई वचन दिया तो उनके एक गिरोह ने उसे उठा फेंका? बल्कि उनमें अधिकतर ईमान ही नहीं रखते

Tafseer (तफ़सीर )