Skip to main content

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا   ( مريم: ٧٦ )

And Allah increases
وَيَزِيدُ
और ज़्यादा करता है
And Allah increases
ٱللَّهُ
अल्लाह
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
accept guidance
ٱهْتَدَوْا۟
हिदायत पाई
(in) guidance
هُدًىۗ
हिदायत में
And the everlasting
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
और बाक़ी रहने वाली
good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
नेकियाँ
(are) better
خَيْرٌ
बेहतर हैं
near
عِندَ
नज़दीक
your Lord
رَبِّكَ
आपके रब के
(for) reward
ثَوَابًا
सवाब में
and better
وَخَيْرٌ
और बेहतर हैं
(for) return
مَّرَدًّا
अंजाम में

Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun 'inda rabbika thawaban wakhayrun maraddan (Maryam 19:76)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जिन लोगों ने मार्ग पा लिया है, अल्लाह उनके मार्गदर्शन में अभिवृद्धि प्रदान करता है और शेष रहनेवाली नेकियाँ ही तुम्हारे रब के यहाँ बदले और अन्तिम परिणाम की स्पष्ट से उत्तम है

English Sahih:

And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. ([19] Maryam : 76)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग राहे रास्त पर हैं खुदा उनकी हिदायत और ज्यादा करता जाता है और बाक़ी रह जाने वाली नेकियाँ तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक सवाब की राह से भी बेहतर है और अन्जाम के ऐतबार से (भी) बेहतर है