Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩  ( مريم: ٥٨ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
(were) the ones whom
ٱلَّذِينَ
जो
Allah bestowed favor
أَنْعَمَ
इनाम किया
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
upon them
عَلَيْهِم
उन पर
from (among)
مِّنَ
नबियों में से
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
नबियों में से
of
مِن
औलाद में से
(the) offspring
ذُرِّيَّةِ
औलाद में से
(of) Adam
ءَادَمَ
आदम की
and of those
وَمِمَّنْ
और उनमें से जिन्हें
We carried
حَمَلْنَا
सवार किया हमने
with
مَعَ
साथ नूह के
Nuh
نُوحٍ
साथ नूह के
and of
وَمِن
और औलाद में से
(the) offspring
ذُرِّيَّةِ
और औलाद में से
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
and Israel
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
और इस्राईल (याक़ूब) की
and of (those) whom
وَمِمَّنْ
और उनमें से जिन्हें
We guided
هَدَيْنَا
हिदायत दी हमने
and We chose
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
और चुन लिया हमने
When
إِذَا
जब
were recited
تُتْلَىٰ
पढ़ी जाती थीं
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
(the) Verses
ءَايَٰتُ
आयात
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान की
they fell
خَرُّوا۟
वो गिर पड़ते थे
prostrating
سُجَّدًا
सजदा करते हुए
and weeping
وَبُكِيًّا۩
और रोते हुए

Olaika allatheena an'ama Allahu 'alayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna ma'a noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla 'alayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan (Maryam 19:58)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ये वे पैग़म्बर है जो अल्लाह के कृपापात्र हुए, आदम की सन्तान में से और उन लोगों के वंशज में से जिनको हमने नूह के साथ सवार किया, और इबराहीम और इसराईल के वंशज में से और उनमें से जिनको हमने सीधा मार्ग दिखाया और चुन लिया। जब उन्हें रहमान की आयतें सुनाई जातीं तो वे सजदा करते और रोते हुए गिर पड़ते थे

English Sahih:

Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping. ([19] Maryam : 58)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये अम्बिया लोग जिन्हें खुदा ने अपनी नेअमत दी आदमी की औलाद से हैं और उनकी नस्ल से जिन्हें हमने (तूफ़ान के वक्त) नूह के साथ (कश्ती पर) सवारकर लिया था और इबराहीम व याकूब की औलाद से हैं और उन लोगों में से हैं जिनकी हमने हिदायत की और मुन्तिख़ब किया जब उनके सामने खुदा की (नाज़िल की हुई) आयतें पढ़ी जाती थीं तो सजदे में ज़ारोक़तार रोते हुए गिर पड़ते थे (58) सजदा