فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ( مريم: ٤٩ )
So when
فَلَمَّا
तो जब
he left them
ٱعْتَزَلَهُمْ
उसने छोड़ दिया उन्हें
and what
وَمَا
और जिनकी
they worshipped
يَعْبُدُونَ
वो इबादत करते थे
besides Allah
مِن
सिवाय
besides Allah
دُونِ
सिवाय
besides Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
[and] We bestowed
وَهَبْنَا
अता किए हमने
[to] him
لَهُۥٓ
उसके लिए
Ishaq
إِسْحَٰقَ
इसहाक़
and Yaqub
وَيَعْقُوبَۖ
और याक़ूब
and each (of them)
وَكُلًّا
और हर एक को
We made
جَعَلْنَا
बनाया हमने
a Prophet
نَبِيًّا
नबी
Falamma i'tazalahum wama ya'budoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa waya'qooba wakullan ja'alna nabiyyan (Maryam 19:49)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब वह उन लोगों से और जिन्हें वे अल्लाह के सिवा पूजते थे उनसे अलग हो गया, तो हमने उसे इसहाक़ और याक़ूब प्रदान किए और हर एक को हमने नबी बनाया
English Sahih:
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. ([19] Maryam : 49)