Skip to main content

وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( مريم: ٣٦ )

"And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) my Lord
رَبِّى
रब है मेरा
and your Lord
وَرَبُّكُمْ
और रब है तुम्हारा
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
पस इबादत करो उसकी
This
هَٰذَا
ये है
(is) a path
صِرَٰطٌ
रास्ता
straight"
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा

Wainna Allaha rabbee warabbukum fao'budoohu hatha siratun mustaqeemun (Maryam 19:36)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और निस्संदेह अल्लाह मेरा रब भी है और तुम्हारा रब भी। अतः तुम उसी की बन्दगी करो यही सीधा मार्ग है।'

English Sahih:

[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path." ([19] Maryam : 36)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें तो शक ही नहीं कि खुदा (ही) मेरा (भी) परवरदिगार है और तुम्हारा (भी) परवरदिगार है तो सब के सब उसी की इबादत करो यही (तौहीद) सीधा रास्ता है