قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ( مريم: ٢٠ )
She said
قَالَتْ
वो कहने लगी
"How
أَنَّىٰ
कैसे
can be
يَكُونُ
होगा
for me
لِى
मेरे लिए
a son
غُلَٰمٌ
कोई लड़का
when not
وَلَمْ
हालाँकि नहीं
has touched me
يَمْسَسْنِى
छुआ मुझे
a man
بَشَرٌ
किसी इन्सान ने
and not
وَلَمْ
और नहीं
I am
أَكُ
हूँ मैं
unchaste?"
بَغِيًّا
बदकार
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan (Maryam 19:20)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह बोली, 'मेरे कहाँ से लड़का होगा, जबकि मुझे किसी आदमी ने छुआ तक नही और न मैं कोई बदचलन हूँ?'
English Sahih:
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" ([19] Maryam : 20)