Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا   ( مريم: ١٩ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Only
إِنَّمَآ
बेशक
I am
أَنَا۠
मैं
a Messenger
رَسُولُ
भेजा हुआ हूँ
(from) your Lord
رَبِّكِ
तेरे रब का
that I (may) bestow
لِأَهَبَ
कि मैं अता करूँ
on you
لَكِ
तुझे
a son
غُلَٰمًا
एक लड़का
pure"
زَكِيًّا
पाकीज़ा

Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan (Maryam 19:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'मैं तो केवल तेरे रब का भेजा हुआ हूँ, ताकि तुझे नेकी और भलाई से बढ़ा हुआ लड़का दूँ।'

English Sahih:

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]." ([19] Maryam : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मेरे पास से हट जा) जिबरील ने कहा मैं तो साफ़ तुम्हारे परवरदिगार का पैग़मबर (फ़रिश्ता) हूँ ताकि तुमको पाक व पाकीज़ा लड़का अता करूँ