Skip to main content

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٧ )

(Such is Our) Way
سُنَّةَ
तरीक़ा
(for) whom
مَن
उनका जिन्हें
[verily]
قَدْ
तहक़ीक़
We sent
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
before you
قَبْلَكَ
आपसे पहले
of
مِن
अपने रसूलों में से
Our Messengers
رُّسُلِنَاۖ
अपने रसूलों में से
And not
وَلَا
और ना
you will find
تَجِدُ
आप पाऐंगे
(in) Our way
لِسُنَّتِنَا
हमारे तरीक़े में
any alteration
تَحْوِيلًا
कोई तब्दीली

Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu lisunnatina tahweelan (al-ʾIsrāʾ 17:77)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यही कार्य-प्रणाली हमारे उन रसूलों के विषय में भी रही है, जिन्हें हमने तुमसे पहले भेजा था और तुम हमारी कार्य-प्रणाली में कोई अन्तर न पाओगे

English Sahih:

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. ([17] Al-Isra : 77)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुमसे पहले जितने रसूल हमने भेजे हैं उनका बराबर यही दस्तूर रहा है और जो दस्तूर हमारे (ठहराए हुए) हैं उनमें तुम तग्य्युर तबद्दुल (रद्दो बदल) न पाओगे