Skip to main content

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا  ( الإسراء: ٦٤ )

And incite
وَٱسْتَفْزِزْ
और बहका ले
whoever
مَنِ
जिसे
you can
ٱسْتَطَعْتَ
इस्तिताअत रखता है तू
among them
مِنْهُم
उनमें से
with your voice
بِصَوْتِكَ
साथ अपनी आवाज़ के
and assault
وَأَجْلِبْ
और चढ़ा ला
[on] them
عَلَيْهِم
उन पर
with your cavalry
بِخَيْلِكَ
सवार अपने
and infantry
وَرَجِلِكَ
और प्यादे अपने
and be a partner
وَشَارِكْهُمْ
और शरीक हो जा उनका
in
فِى
मालों में
the wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
मालों में
and the children
وَٱلْأَوْلَٰدِ
और औलाद में
and promise them"
وَعِدْهُمْۚ
और वादा कर उनसे
And not
وَمَا
और नहीं
promises them
يَعِدُهُمُ
वादा करता उनसे
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
except
إِلَّا
मगर
delusion
غُرُورًا
धोखे का

Waistafziz mani istata'ta minhum bisawtika waajlib 'alayhim bikhaylika warajlika washarikhum fee alamwali waalawladi wa'idhum wama ya'iduhumu alshshaytanu illa ghurooran (al-ʾIsrāʾ 17:64)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनमें सो जिस किसी पर तेरा बस चले उसके क़दम अपनी आवाज़ से उखाड़ दे। और उनपर अपने सवार और अपने प्यादे (पैदल सेना) चढ़ा ला। और माल और सन्तान में भी उनके साथ साझा लगा। और उनसे वादे कर!' - किन्तु शैतान उनसे जो वादे करता है वह एक धोखे के सिवा और कुछ भी नहीं होता। -

English Sahih:

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion. ([17] Al-Isra : 64)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें से जिस पर अपनी (चिकनी चुपड़ी) बात से क़ाबू पा सके वहॉ और अपने (चेलों के लश्कर) सवार और पैदल (सब) से चढ़ाई कर और माल और औलाद में उनके साथ साझा करे और उनसे (खूब झूठे) वायदे कर और शैतान तो उनसे जो वायदे करता है धोखे के सिवा कुछ नहीं होता