Skip to main content

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ   ( الإسراء: ٢ )

And We gave
وَءَاتَيْنَا
और दी हमने
Musa
مُوسَى
मूसा को
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
and made it
وَجَعَلْنَٰهُ
और बनाया हमने उसे
a guidance
هُدًى
हिदायत का ज़रिया
for the Children
لِّبَنِىٓ
बनी इस्राईल के लिए
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के लिए
"That not
أَلَّا
कि ना
you take
تَتَّخِذُوا۟
तुम बनाओ
other than Me
مِن
मेरे सिवा
other than Me
دُونِى
मेरे सिवा
(as) a Disposer of affairs"
وَكِيلًا
कोई कारसाज़

Waatayna moosa alkitaba waja'alnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan (al-ʾIsrāʾ 17:2)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मूसा को किताब दी थी और उसे इसराईल की सन्तान के लिए मार्गदर्शन बनाया था कि 'हमारे सिवा किसी को कार्य-साधक न ठहराना।'

English Sahih:

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, ([17] Al-Isra : 2)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने मूसा को किताब (तौरैत) अता की और उस को बनी इसराईल की रहनुमा क़रार दिया (और हुक्म दे दिया) कि ऐ उन लोगों की औलाद जिन्हें हम ने नूह के साथ कश्ती में सवार किया था