Skip to main content

۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ   ( النحل: ٥١ )

And Allah has said
وَقَالَ
और फ़रमाया
And Allah has said
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
"(Do) not
لَا
ना तुम बनाओ
take
تَتَّخِذُوٓا۟
ना तुम बनाओ
[two] gods
إِلَٰهَيْنِ
दो इलाह
two
ٱثْنَيْنِۖ
दो इलाह
only
إِنَّمَا
बेशक
He
هُوَ
वो
(is) God
إِلَٰهٌ
इलाह है
One
وَٰحِدٌۖ
एक ही
so Me Alone
فَإِيَّٰىَ
तो सिर्फ़ मुझ ही से
you fear [Me]"
فَٱرْهَبُونِ
पस डरो मुझसे

Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun faiyyaya fairhabooni (an-Naḥl 16:51)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह का फ़रमान है, 'दो-दो पूज्य-प्रभु न बनाओ, वह तो बस अकेला पूज्य-प्रभु है। अतः मुझी से डरो।'

English Sahih:

And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me." ([16] An-Nahl : 51)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा ने फरमाया था कि दो दो माबूद न बनाओ माबूद तो बस वही यकता ख़ुदा है सिर्फ मुझी से डरते रहो