Skip to main content

اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ  ( النحل: ٤٦ )

Or
أَوْ
या
that He may seize them
يَأْخُذَهُمْ
वो पकड़ ले उन्हें
in
فِى
उनके चलने-फिरने में
their going to and fro
تَقَلُّبِهِمْ
उनके चलने-फिरने में
then not
فَمَا
तो नहीं
they
هُم
वो
will be able to escape?
بِمُعْجِزِينَ
आजिज़ करने वाले

Aw yakhuthahum fee taqallubihim fama hum bimu'jizeena (an-Naḥl 16:46)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या उन्हें चलते-फिरते ही पकड़ ले, वे क़ाबू से बाहर निकल जानेवाले तो है नहीं?

English Sahih:

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]? ([16] An-Nahl : 46)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनके चलते फिरते (ख़ुदा का अज़ाब) उन्हें गिरफ्तार करे तो वह लोग उसे ज़ेर नहीं कर सकते