Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ   ( النحل: ١٠٨ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
वो जो
Allah has set a seal
طَبَعَ
मोहर लगादी
Allah has set a seal
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
over
عَلَىٰ
ऊपर
their hearts
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों के
and their hearing
وَسَمْعِهِمْ
और उनके कानों के
and their sight
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
और उनकी आँखों के
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
they are
هُمُ
वो
the heedless
ٱلْغَٰفِلُونَ
जो ग़ाफ़िल हैं

Olaika allatheena taba'a Allahu 'ala quloobihim wasam'ihim waabsarihim waolaika humu alghafiloona (an-Naḥl 16:108)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही लोग है जिनके दिलों और जिनके कानों और जिनकी आँखों पर अल्लाह ने मुहर लगा दी है; और वही है जो ग़फ़लत में पड़े हुए है

English Sahih:

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. ([16] An-Nahl : 108)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये वही लोग हैं जिनके दिलों पर और उनके कानों पर और उनकी ऑंखों पर खुदा ने अलामात मुक़र्रर कर दी है