Skip to main content

يُنۢبِتُ
वो उगाता है
لَكُم
तुम्हारे लिए
بِهِ
साथ उसके
ٱلزَّرْعَ
खेती
وَٱلزَّيْتُونَ
ज़ैतून
وَٱلنَّخِيلَ
और खजूर के दरख़्त
وَٱلْأَعْنَٰبَ
और अंगूर
وَمِن
और हर क़िस्म में से
كُلِّ
और हर क़िस्म में से
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
फलों की
إِنَّ
यक़ीनन
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَةً
अलबत्ता एक निशानी है
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَتَفَكَّرُونَ
जो ग़ौरो फ़िक्र करते हैं

Yunbitu lakum bihi alzzar'a waalzzaytoona waalnnakheela waala'naba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona

और उसी से वह तुम्हारे लिए खेतियाँ उगाता है और ज़ैतून, खजूर, अंगूर और हर प्रकार के फल पैदा करता है। निश्चय ही सोच-विचार करनेवालों के लिए इसमें एक निशानी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَسَخَّرَ
और उसने मुसख़्ख़र किया
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلَّيْلَ
रात
وَٱلنَّهَارَ
और दिन को
وَٱلشَّمْسَ
और सूरज
وَٱلْقَمَرَۖ
और चाँद को
وَٱلنُّجُومُ
और सितारे
مُسَخَّرَٰتٌۢ
मुसख़्ख़र किए गए हैं
بِأَمْرِهِۦٓۗ
उसके हुक्म से
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَعْقِلُونَ
जो अक़्ल रखते हैं

Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun biamrihi inna fee thalika laayatin liqawmin ya'qiloona

और उसने तुम्हारे लिए रात और दिन को और सूर्य और चन्द्रमा को कार्यरत कर रखा है। और तारे भी उसी की आज्ञा से कार्यरत है - निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ है जो बुद्धि से काम लेते है-

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और जो कुछ
ذَرَأَ
उसने फैला दिया
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
مُخْتَلِفًا
मुख़्तलिफ़ हैं
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
रंग उसके
إِنَّ
यक़ीनन
فِى
उसमें
ذَٰلِكَ
उसमें
لَءَايَةً
अलबत्ता एक निशानी है
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَذَّكَّرُونَ
जो नसीहत पकड़ते हैं

Wama tharaa lakum fee alardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika laayatan liqawmin yaththakkaroona

और धरती में तुम्हारे लिए जो रंग-बिरंग की चीज़े बिखेर रखी है, उसमें भी उन लोगों के लिए बड़ी निशानी है जो शिक्षा लेनेवाले है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
سَخَّرَ
मुसख़्ख़र किया
ٱلْبَحْرَ
समुन्दर को
لِتَأْكُلُوا۟
ताकि तुम खाओ
مِنْهُ
उससे
لَحْمًا
गोश्त
طَرِيًّا
ताज़ा
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
और तुम निकालो
مِنْهُ
उससे
حِلْيَةً
ज़ेवर
تَلْبَسُونَهَا
तुम पहनते हो उसे
وَتَرَى
और तुम देखते हो
ٱلْفُلْكَ
कश्तियाँ
مَوَاخِرَ
कि फाड़ने वाली हैं
فِيهِ
उसमें
وَلِتَبْتَغُوا۟
और ताकि तुम तलाश करो
مِن
उसके फ़ज़ल में से
فَضْلِهِۦ
उसके फ़ज़ल में से
وَلَعَلَّكُمْ
और ताकि तुम
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र अदा करो

Wahuwa allathee sakhkhara albahra litakuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihi wala'allakum tashkuroona

वही तो है जिसने समुद्र को वश में किया है, ताकि तुम उससे ताज़ा मांस लेकर खाओ और उससे आभूषण निकालो, जिसे तुम पहनते हो। तुम देखते ही हो कि नौकाएँ उसको चीरती हुई चलती हैं (ताकि तुम सफ़र कर सको) और ताकि तुम उसका अनुग्रह तलाश करो और ताकि तुम कृतज्ञता दिखलाओ

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَلْقَىٰ
और उसने डाल दिए
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
رَوَٰسِىَ
पहाड़
أَن
कि
تَمِيدَ
वो ढुलक जाए (ना)
بِكُمْ
तुम्हें लेकर
وَأَنْهَٰرًا
और नहरें
وَسُبُلًا
और रास्ते
لَّعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تَهْتَدُونَ
तुम हिदायत पा जाओ

Waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan la'allakum tahtadoona

और उसने धरती में अटल पहाड़ डाल दिए, कि वह तुम्हें लेकर झुक न पड़े। और नदियाँ बनाई और प्राकृतिक मार्ग बनाए, ताकि तुम मार्ग पा सको

Tafseer (तफ़सीर )

وَعَلَٰمَٰتٍۚ
और अलामात (रखदीं)
وَبِٱلنَّجْمِ
और साथ सितारों के
هُمْ
वो
يَهْتَدُونَ
वो राह पाते हैं

Wa'alamatin wabialnnajmi hum yahtadoona

और मार्ग चिन्ह भी बनाए और तारों के द्वारा भी लोग मार्ग पर लेते है

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَمَن
क्या भला वो जो
يَخْلُقُ
पैदा करता है
كَمَن
मानिन्द उसके है जो
لَّا
नहीं पैदा करता
يَخْلُقُۗ
नहीं पैदा करता
أَفَلَا
क्या भला नहीं
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते

Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona

फिर क्या जो पैदा करता है वह उस जैसा हो सकता है, जो पैदा नहीं करता? फिर क्या तुम्हें होश नहीं होता?

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِن
और अगर
تَعُدُّوا۟
तुम गिनना चाहो
نِعْمَةَ
नेअमतों को
ٱللَّهِ
अल्लाह की
لَا
नहीं तुम शुमार कर सकते उन्हें
تُحْصُوهَآۗ
नहीं तुम शुमार कर सकते उन्हें
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَغَفُورٌ
अलबत्ता बहुत बख़्ने वाला है
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Wain ta'uddoo ni'mata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun

और यदि तुम अल्लाह की नेमतों (कृपादानों) को गिनना चाहो तो उन्हें पूर्ण-रूप से गिन नहीं सकते। निस्संदेह अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱللَّهُ
और अल्लाह
يَعْلَمُ
जानता है
مَا
जो कुछ
تُسِرُّونَ
तुम छुपाते हो
وَمَا
और जो कुछ
تُعْلِنُونَ
तुम ज़ाहिर करते हो

WaAllahu ya'lamu ma tusirroona wama tu'linoona

और अल्लाह जानता है जो कुछ तुम छिपाते हो और जो कुछ प्रकट करते हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और जिन्हें
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
لَا
नहीं वो पैदा कर सकते
يَخْلُقُونَ
नहीं वो पैदा कर सकते
شَيْـًٔا
कोई चीज़
وَهُمْ
और वो
يُخْلَقُونَ
वो पैदा किए जाते हैं

Waallatheena yad'oona min dooni Allahi la yakhluqoona shayan wahum yukhlaqoona

और जिन्हें वे अल्लाह से हटकर पुकारते है वे किसी चीज़ को भी पैदा नहीं करते, बल्कि वे स्वयं पैदा किए जाते है

Tafseer (तफ़सीर )