Skip to main content

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ   ( الحجر: ٤٨ )

Not
لَا
ना छुएगी उन्हें
will touch them
يَمَسُّهُمْ
ना छुएगी उन्हें
therein
فِيهَا
उनमें
fatigue
نَصَبٌ
कोई थकावट
and not
وَمَا
और ना
they
هُم
वो
from it
مِّنْهَا
उनसे
will be removed
بِمُخْرَجِينَ
निकाले जाऐंगे

La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena (al-Ḥijr 15:48)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्हें वहाँ न तो कोई थकान और तकलीफ़ पहुँचेगी औऱ न वे वहाँ से कभी निकाले ही जाएँगे

English Sahih:

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. ([15] Al-Hijr : 48)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनको बेहश्त में तकलीफ छुएगी भी तो नहीं और न कभी उसमें से निकाले जाएँगें