Skip to main content

إِلَّآ
सिवाय
إِبْلِيسَ
इबलीस के
أَبَىٰٓ
उसने इन्कार किया
أَن
कि
يَكُونَ
हो वो
مَعَ
साथ
ٱلسَّٰجِدِينَ
सजदा करने वालों के

Illa ibleesa aba an yakoona ma'a alssajideena

सिवाय इबलीस के। उसने सजदा करनेवालों के साथ शामिल होने से इनकार कर दिया

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
يَٰٓإِبْلِيسُ
ऐ इब्लीस
مَا
क्या है
لَكَ
तुझे
أَلَّا
कि नहीं
تَكُونَ
हुआ तू
مَعَ
साथ सजदा करने वालों के
ٱلسَّٰجِدِينَ
साथ सजदा करने वालों के

Qala ya ibleesu ma laka alla takoona ma'a alssajideena

कहा, 'ऐ इबलीस! तुझे क्या हुआ कि तू सजदा करनेवालों में शामिल नहीं हुआ?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
لَمْ
नहीं
أَكُن
हूँ मैं
لِّأَسْجُدَ
कि मैं सजदा करूँ
لِبَشَرٍ
ऐसे इन्सान को
خَلَقْتَهُۥ
बनाया तूने उसे
مِن
खनकती मिट्टी से
صَلْصَٰلٍ
खनकती मिट्टी से
مِّنْ
कीचड़ से
حَمَإٍ
कीचड़ से
مَّسْنُونٍ
बदबूदार

Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin

उसने कहा, 'मैं ऐसा नहीं हूँ कि मैं उस मनुष्य को सजदा करूँ जिसको तू ने सड़े हुए गारे की खनखनाती हुए मिट्टी से बनाया।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
فَٱخْرُجْ
पस निकल जा
مِنْهَا
इससे
فَإِنَّكَ
पस बेशक तू
رَجِيمٌ
मरदूद है

Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun

कहा, 'अच्छा, तू निकल जा यहाँ से, क्योंकि तुझपर फिटकार है!

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّ
और बेशक
عَلَيْكَ
तुझ पर
ٱللَّعْنَةَ
लानत है
إِلَىٰ
बदले के दिन तक
يَوْمِ
बदले के दिन तक
ٱلدِّينِ
बदले के दिन तक

Wainna 'alayka alla'nata ila yawmi alddeeni

निश्चय ही बदले के दिन तक तुझ पर धिक्कार है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
वो बोला
رَبِّ
ऐ मेरे रब
فَأَنظِرْنِىٓ
पस मोहलत दे मुझे
إِلَىٰ
उस दिन तक
يَوْمِ
उस दिन तक
يُبْعَثُونَ
वो सब उठाए जाऐंगे (कि)

Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yub'athoona

उसने कहा, 'मेरे रब! फिर तू मुझे उस दिन तक के लिए मुहलत दे, जबकि सब उठाए जाएँगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
فَإِنَّكَ
पस बेशक तू
مِنَ
मोहलत दिए जाने वालों में से है
ٱلْمُنظَرِينَ
मोहलत दिए जाने वालों में से है

Qala fainnaka mina almunthareena

कहा, 'अच्छा, तुझे मुहलत है,

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَىٰ
उस दिन तक
يَوْمِ
उस दिन तक
ٱلْوَقْتِ
वक़्त (जिस का)
ٱلْمَعْلُومِ
मालूम/मुक़र्रर है

Ila yawmi alwaqti alma'loomi

उस दिन तक के लिए जिसका समय ज्ञात एवं नियत है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
رَبِّ
ऐ मेरे रब
بِمَآ
बवजह उसके जो
أَغْوَيْتَنِى
बेराह किया तूने मुझे
لَأُزَيِّنَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर मुज़य्यन कर दूँ गा
لَهُمْ
उनके लिए
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर बहकाऊँगा उनको
أَجْمَعِينَ
सबके सबको

Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajma'eena

उसने कहा, 'मेरे रब! इसलिए कि तूने मुझे सीधे मार्ग से विचलित कर दिया है, अतः मैं भी धरती में उनके लिए मनमोहकता पैदा करूँगा और उन सबको बहकाकर रहूँगा,

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
सिवाय
عِبَادَكَ
तेरे बन्दों के
مِنْهُمُ
उनमें से
ٱلْمُخْلَصِينَ
जो चुने हुए हैं

Illa 'ibadaka minhumu almukhlaseena

सिवाय उनके जो तेरे चुने हुए बन्दे होंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )