Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

And verily
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We sent
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
Musa
مُوسَىٰ
मूसा को
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
साथ अपनी निशानियों के
that
أَنْ
कि
"Bring out
أَخْرِجْ
निकालो
your people
قَوْمَكَ
अपनी क़ौम को
from
مِنَ
अँधेरों से
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
अँधेरों से
to
إِلَى
तरफ़ रोशनी के
the light
ٱلنُّورِ
तरफ़ रोशनी के
And remind them
وَذَكِّرْهُم
और याद दिलाओ उन्हें
of the days
بِأَيَّىٰمِ
अल्लाह के दिनों की
(of) Allah"
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के दिनों की
Indeed
إِنَّ
बेशक
in
فِى
इसमें
that
ذَٰلِكَ
इसमें
surely (are) the signs
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
for everyone
لِّكُلِّ
वास्ते हर
patient
صَبَّارٍ
बहुत सब्र करने वाले
and thankful
شَكُورٍ
बहुत शुक्र करने वाले के

Walaqad arsalna moosa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum biayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin (ʾIbrāhīm 14:5)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मूसा को अपनी निशानियों के साथ भेजा था कि 'अपनी क़ौम के लोगों को अँधेरों से प्रकाश की ओर निकाल ला और उन्हें अल्लाह के दिवस याद दिला।' निश्चय ही इसमें प्रत्येक धैर्यवान, कृतज्ञ व्यक्ति के लिए कितनी ही निशानियाँ है

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. ([14] Ibrahim : 5)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने मूसा को अपनी निशानियाँ देकर भेजा (और ये हुक्म दिया) कि अपनी क़ौम को (कुफ्र की) तारिकियों से (ईमान की) रौशनी में निकाल लाओ और उन्हें ख़ुदा के (वह) दिन याद दिलाओ (जिनमें ख़ुदा की बड़ी बड़ी कुदरतें ज़ाहिर हुई) इसमें शक़ नहीं इसमें तमाम सब्र शुक्र करने वालों के वास्ते (कुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं