Skip to main content

۞ اَفَمَنْ يَّعْلَمُ اَنَّمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ اَعْمٰىۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِۙ   ( الرعد: ١٩ )

Then is (he) who
أَفَمَن
क्या फिर जो
knows
يَعْلَمُ
जानता है
that which
أَنَّمَآ
कि बेशक जो
has been revealed
أُنزِلَ
उतारा गया
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
from
مِن
आपके रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
हक़ है
like (one) who
كَمَنْ
उसकी मानिन्द है जो
[he]
هُوَ
वो
(is) blind?
أَعْمَىٰٓۚ
अँधा है
Only
إِنَّمَا
बेशक
pay heed
يَتَذَكَّرُ
नसीहत पकड़ते हैं
men
أُو۟لُوا۟
अक़्ल वाले
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
अक़्ल वाले

Afaman ya'lamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa a'ma innama yatathakkaru oloo alalbabi (ar-Raʿd 13:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

भला वह व्यक्ति जो जानता है कि जो कुछ तुम पर उतरा है तुम्हारे रब की ओर से सत्य है, कभी उस जैसा हो सकता है जो अंधा है? परन्तु समझते तो वही है जो बुद्धि और समझ रखते है,

English Sahih:

Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding. ([13] Ar-Ra'd : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) भला वह शख़्श जो ये जानता है कि जो कुछ तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम पर नाज़िल हुआ है बिल्कुल ठीक है कभी उस शख़्श के बराबर हो सकता है जो मुत्तलिक़ (पूरा) अंधा है (हरगिज़ नहीं)