Skip to main content

قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ  ( يوسف: ٨٩ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Do
هَلْ
क्या
you know
عَلِمْتُم
जानते हो तुम
what
مَّا
जो
you did
فَعَلْتُم
किया था तुमने
with Yusuf
بِيُوسُفَ
साथ यूसुफ़ के
and his brother
وَأَخِيهِ
और उसके भाई के
when
إِذْ
जब
you were
أَنتُمْ
तुम
ignorant?"
جَٰهِلُونَ
नादान थे

Qala hal 'alimtum ma fa'altum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona (Yūsuf 12:89)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'क्या तुम्हें यह भी मालूम है कि जब तुम आवेग के वशीभूत थे तो यूसुफ़ और उसके भाई के साथ तुमने क्या किया था?'

English Sahih:

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" ([12] Yusuf : 89)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(अब तो यूसुफ से न रहा गया) कहा तुम्हें कुछ मालूम है कि जब तुम जाहिल हो रहे थे तो तुम ने यूसुफ और उसके भाई के साथ क्या क्या सुलूक किए