Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖ ۚفَلَمَّا جَاۤءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِيْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّ ۗاِنَّ رَبِّيْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ   ( يوسف: ٥٠ )

And said
وَقَالَ
और कहा
the king
ٱلْمَلِكُ
बादशाह ने
"Bring him to me"
ٱئْتُونِى
लाओ मेरे पास
"Bring him to me"
بِهِۦۖ
उसे
But when
فَلَمَّا
तो जब
came to him
جَآءَهُ
आया उसके पास
the messenger
ٱلرَّسُولُ
पैग़ाम लाने वाला
he said
قَالَ
कहा (यूसुफ़ ने)
"Return
ٱرْجِعْ
वापस जाओ
to
إِلَىٰ
तरफ़ अपने आक़ा के
your lord
رَبِّكَ
तरफ़ अपने आक़ा के
and ask him
فَسْـَٔلْهُ
फिर उससे पूछो
what
مَا
क्या
(is the) case
بَالُ
हाल है
(of) the women
ٱلنِّسْوَةِ
उन औरतों का
who
ٱلَّٰتِى
जिन्होंने
cut
قَطَّعْنَ
काट लिए थे
their hands
أَيْدِيَهُنَّۚ
हाथ अपने
Indeed
إِنَّ
बेशक
my Lord
رَبِّى
रब मेरा
of their plot
بِكَيْدِهِنَّ
उनकी चाल से
(is) All-Knower"
عَلِيمٌ
ख़ूब वाक़िफ़ है

Waqala almaliku itoonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irji' ila rabbika faisalhu ma balu alnniswati allatee qatta'na aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna 'aleemun (Yūsuf 12:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सम्राट ने कहा, 'उसे मेरे पास ले आओ।' किन्तु जब दूत उसके पास पहुँचा तो उसने कहा, 'अपने स्वामी के पास वापस जाओ और उससे पूछो कि उन स्त्रियों का क्या मामला है, जिन्होंने अपने हाथ घायल कर लिए थे। निस्संदेह मेरा रब उनकी मक्कारी को भली-भाँति जानता है।'

English Sahih:

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan." ([12] Yusuf : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये ताबीर सुनते ही) बादशाह ने हुक्म दिया कि यूसुफ को मेरे हुज़ूर में तो ले आओ फिर जब (शाही) चौबदार (ये हुक्म लेकर) यूसुफ के पास आया तो युसूफ ने कहा कि तुम अपनी सरकार के पास पलट जाओ और उनसे पूछो कि (आप को) कुछ उन औरतों का हाल भी मालूम है जिन्होने (मुझे देख कर) अपने अपने हाथ काट डाले थे कि या मैं उनका तालिब था