Skip to main content

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَاۤءِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ مَا كَانَ لَنَآ اَنْ نُّشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( يوسف: ٣٨ )

And I follow
وَٱتَّبَعْتُ
और मैंने पैरवी की
(the) religion
مِلَّةَ
दीन की
(of) my forefathers
ءَابَآءِىٓ
अपने आबा ओ अजदाद के
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
और इसहाक़
and Yaqub
وَيَعْقُوبَۚ
और याक़ूब के
Not
مَا
नहीं
was
كَانَ
है
for us
لَنَآ
हमारे लिए
that
أَن
कि
we associate
نُّشْرِكَ
हम शरीक ठहराऐं
with Allah
بِٱللَّهِ
साथ अल्लाह के
any
مِن
किसी चीज़ को
thing
شَىْءٍۚ
किसी चीज़ को
That
ذَٰلِكَ
ये
(is) from
مِن
फ़ज़ल में से है
(the) Grace
فَضْلِ
फ़ज़ल में से है
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
upon us
عَلَيْنَا
हम पर
and upon
وَعَلَى
और लोगों पर
the mankind
ٱلنَّاسِ
और लोगों पर
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
most
أَكْثَرَ
अक्सर
(of) the men
ٱلنَّاسِ
लोग
(are) not
لَا
वो शुक्र अदा नहीं करते
grateful
يَشْكُرُونَ
वो शुक्र अदा नहीं करते

Waittaba'tu millata abaee ibraheema waishaqa waya'qooba ma kana lana an nushrika biAllahi min shayin thalika min fadli Allahi 'alayna wa'ala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona (Yūsuf 12:38)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अपने पूर्वज इबराहीम, इसहाक़ और याक़ूब का तरीक़ा अपनाया है। इमसे यह नहीं हो सकता कि हम अल्लाह के साथ किसी चीज़ को साझी ठहराएँ। यह हमपर और लोगों पर अल्लाह का अनुग्रह है। किन्तु अधिकतर लोग आभार नहीं प्रकट करते

English Sahih:

And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful. ([12] Yusuf : 38)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मैं तो अपने बाप दादा इबराहीम व इसहाक़ व याक़ूब के मज़हब पर चलने वाला हूँ मुनासिब नहीं कि हम ख़ुदा के साथ किसी चीज़ को (उसका) शरीक बनाएँ ये भी ख़ुदा की एक बड़ी मेहरबानी है हम पर भी और तमाम लोगों पर मगर बहुतेरे लोग उसका शुक्रिया (भी) अदा नहीं करते