فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ ( يوسف: ٢٨ )
So when
فَلَمَّا
तो जब
he saw
رَءَا
उसने देखा
his shirt
قَمِيصَهُۥ
उसकी क़मीज़ को
torn
قُدَّ
फाड़ी गई है
from
مِن
पीछे से
(the) back
دُبُرٍ
पीछे से
he said
قَالَ
उसने कहा
"Indeed it
إِنَّهُۥ
बेशक ये
(is) of
مِن
तुम्हारी चाल में से है
your plot
كَيْدِكُنَّۖ
तुम्हारी चाल में से है
Indeed
إِنَّ
बेशक
your plot
كَيْدَكُنَّ
चाल तुम औरतों की
(is) great
عَظِيمٌ
बहुत बड़ी है
Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna 'atheemun (Yūsuf 12:28)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब देखा कि उसका कुर्ता पीछे से फटा है तो उसने कहा, 'यह तुम स्त्रियों की चाल है। निश्चय ही तुम्हारी चाल बड़े ग़ज़ब की होती है
English Sahih:
So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement]. ([12] Yusuf : 28)