Skip to main content

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِيْ قَوْمِ لُوْطٍ  ( هود: ٧٤ )

And when
فَلَمَّا
तो जब
(had) gone away
ذَهَبَ
चला गया
from
عَنْ
इब्राहीम से
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम से
the fright
ٱلرَّوْعُ
ख़ौफ़
and had reached him
وَجَآءَتْهُ
और आ गई उसके पास
the glad tidings
ٱلْبُشْرَىٰ
ख़ुशख़बरी
he argued with Us
يُجَٰدِلُنَا
वो झगड़ने लगा हमसे
concerning
فِى
क़ौमे लूत के बारे में
the people
قَوْمِ
क़ौमे लूत के बारे में
of Lut
لُوطٍ
क़ौमे लूत के बारे में

Falamma thahaba 'an ibraheema alrraw'u wajaathu albushra yujadiluna fee qawmi lootin (Hūd 11:74)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब इबराहीम की घबराहट दूर हो गई और उसे शुभ सूचना भी मिली तो वह लूत की क़ौम के विषय में हम से झगड़ने लगा

English Sahih:

And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us concerning the people of Lot. ([11] Hud : 74)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब इबराहीम (के दिल) से ख़ौफ जाता रहा और उनके पास (औलाद की) खुशख़बरी भी आ चुकी तो हम से क़ौमे लूत के बारे में झगड़ने लगे