Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ  ( هود: ٢١ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
(have) lost
خَسِرُوٓا۟
ख़सारे में डाला
their souls
أَنفُسَهُمْ
अपनी जानों को
and lost
وَضَلَّ
और गुम हो गया
from them
عَنْهُم
उनसे
(is) what
مَّا
जो कुछ
they used
كَانُوا۟
थे वो
(to) invent
يَفْتَرُونَ
वो गढ़ा करते

Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla 'anhum ma kanoo yaftaroona (Hūd 11:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ये वही लोग है जिन्होंने अपने आपको घाटे में डाला और जो कुछ वे घड़ा करते थे, वह सब उनमें गुम होकर रह गया

English Sahih:

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. ([11] Hud : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये वह लोग हैं जिन्होंने कुछ अपना ही घाटा किया और जो इफ्तेरा परदाज़ियाँ (झूठी बातें) ये लोग करते थे (क़यामत में सब) उन्हें छोड़ के चल होगी