Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ   ( هود: ١٨ )

And who
وَمَنْ
और कौन
(is) more unjust
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
than (he) who
مِمَّنِ
उससे जो
invents
ٱفْتَرَىٰ
गढ़ ले
against
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
a lie?
كَذِبًاۚ
झूठ
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
will be presented
يُعْرَضُونَ
जो पेश किए जाऐंगे
before
عَلَىٰ
अपने रब पर
their Lord
رَبِّهِمْ
अपने रब पर
and will say
وَيَقُولُ
और कहेंगे
the witnesses
ٱلْأَشْهَٰدُ
गवाह
"These (are)
هَٰٓؤُلَآءِ
ये हैं
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
lied
كَذَبُوا۟
झूठ बोला
against
عَلَىٰ
अपने रब पर
their Lord"
رَبِّهِمْۚ
अपने रब पर
No doubt!
أَلَا
ख़बरदार
(The) curse of Allah
لَعْنَةُ
लानत है
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
(is) on
عَلَى
ज़ालिमों पर
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों पर

Waman athlamu mimmani iftara 'ala Allahi kathiban olaika yu'radoona 'ala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo 'ala rabbihim ala la'natu Allahi 'ala alththalimeena (Hūd 11:18)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा जो अल्लाह पर थोपकर झूठ घड़े। ऐसे लोग अपने रब के सामने पेश होंगे और गवाही देनेवाले कहेंगे, 'यही लोग है जिन्होंने अपने रब पर झूठ घड़ा।' सुन लो! ऐसे अत्याचारियों पर अल्लाह की लानत है

English Sahih:

And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers. ([11] Hud : 18)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये जो शख़्श ख़ुदा पर झूठ मूठ बोहतान बॉधे उससे ज्यादा ज़ालिम कौन होगा ऐसे लोग अपने परवरदिगार के हुज़ूर में पेश किए जाएंगें और गवाह इज़हार करेगें कि यही वह लोग हैं जिन्होंने अपने परवरदिगार पर झूट (बोहतान) बाँधा था सुन रखो कि ज़ालिमों पर ख़ुदा की फिटकार है