Skip to main content

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ   ( هود: ١٢١ )

And say
وَقُل
और कह दीजिए
to those who
لِّلَّذِينَ
उन लेगों को जो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाते
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
"Work
ٱعْمَلُوا۟
अमल करो
(according) to
عَلَىٰ
अपनी जगह पर
your position;
مَكَانَتِكُمْ
अपनी जगह पर
indeed we
إِنَّا
बेशक हम (भी)
(are also) working
عَٰمِلُونَ
अमल करने वाले हैं

Waqul lillatheena la yuminoona i'maloo 'ala makanatikum inna 'amiloona (Hūd 11:121)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग ईमान नहीं ला रहे हैं उनसे कह दो, 'तुम अपनी जगह कर्म किए जाओ, हम भी कर्म कर रहे है

English Sahih:

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. ([11] Hud : 121)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) जो लोग ईमान नहीं लाते उनसे कहो कि तुम बजाए ख़ुद अमल करो हम भी कुछ (अमल) करते हैं