Skip to main content

وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۚ  ( الكافرون: ٣ )

And not
وَلَآ
और ना
you
أَنتُمْ
तुम
(are) worshippers
عَٰبِدُونَ
इबादत करने वाले हो
(of) what
مَآ
जिसकी
I worship
أَعْبُدُ
मैं इबादत करता हूँ

Wala antum 'abidoona ma a'budu (al-Kāfirūn 109:3)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और न तुम वैसी बन्दगी करनेवाले हो जैसी बन्दगी में करता हूँ

English Sahih:

Nor are you worshippers of what I worship. ([109] Al-Kafirun : 3)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिस (ख़ुदा) की मैं इबादत करता हूँ उसकी तुम इबादत नहीं करते