Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( يونس: ٨٨ )

And Musa said
وَقَالَ
और कहा
And Musa said
مُوسَىٰ
मूसा ने
"Our Lord!
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
Indeed, You
إِنَّكَ
बेशक तू
have given
ءَاتَيْتَ
दी तूने
Firaun
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन को
and his chiefs
وَمَلَأَهُۥ
और उसके सरदारों को
splendor
زِينَةً
ज़ीनत
and wealth
وَأَمْوَٰلًا
और माल
in
فِى
दुनिया की ज़िन्दगी में
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
दुनिया की ज़िन्दगी में
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की ज़िन्दगी में
Our Lord!
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
That they may lead astray
لِيُضِلُّوا۟
ताकि वो भटकाऐं
from
عَن
तेरे रास्ते से
Your way
سَبِيلِكَۖ
तेरे रास्ते से
Our Lord!
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
Destroy
ٱطْمِسْ
मिटा दे
[on]
عَلَىٰٓ
इनके मालों को
their wealth
أَمْوَٰلِهِمْ
इनके मालों को
and harden
وَٱشْدُدْ
और सख़्ती डाल दे
[on]
عَلَىٰ
इनके दिलों पर
their hearts
قُلُوبِهِمْ
इनके दिलों पर
so (that) not
فَلَا
तो ना
they believe
يُؤْمِنُوا۟
वो ईमान लाऐं
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
they see
يَرَوُا۟
वो देख लें
the punishment
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब
the painful"
ٱلْأَلِيمَ
दर्दनाक

Waqala moosa rabbana innaka atayta fir'awna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo 'an sabeelika rabbana itmis 'ala amwalihim waoshdud 'ala quloobihim fala yuminoo hatta yarawoo al'athaba alaleema (al-Yūnus 10:88)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मूसा ने कहा, 'हमारे रब! तूने फ़िरऔन और उसके सरदारों को सांसारिक जीवन में शोभा-सामग्री और धन दिए है, हमारे रब, इसलिए कि वे तेरे मार्ग से भटकाएँ! हमारे रब, उनके धन नष्ट कर दे और उनके हृदय कठोर कर दे कि वे ईमान न लाएँ, ताकि वे दुखद यातना देख लें।'

English Sahih:

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." ([10] Yunus : 88)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मूसा ने अर्ज़ की ऐ हमारे पालने वाले तूने फिरऔन और उसके सरदारों को दुनिया की ज़िन्दगी में (बड़ी) आराइश और दौलत दे रखी है (क्या तूने ये सामान इस लिए अता किया है) ताकि ये लोग तेरे रास्तें से लोगों को बहकाएं परवरदिगार तू उनके माल (दौलत) को ग़ारत (बरबाद) कर दे और उनके दिलों पर सख्ती कर (क्योंकि) जब तक ये लोग तकलीफ देह अज़ाब न देख लेगें ईमान न लाएगें