Skip to main content

مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٧٠ )

An enjoyment
مَتَٰعٌ
फ़ायदा उठाना है
in
فِى
दुनिया में
the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
then
ثُمَّ
फिर
to Us
إِلَيْنَا
तरफ़ हमारे ही
(is) their return
مَرْجِعُهُمْ
लौटना है उनका
then
ثُمَّ
फिर
We will make them taste
نُذِيقُهُمُ
हम चखाऐंगे उन्हें
the punishment
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब
the severe
ٱلشَّدِيدَ
सख़्त/शदीद
because
بِمَا
बवजह उसके जो
they used to
كَانُوا۟
थे वो
disbelieve
يَكْفُرُونَ
वो कुफ़्र करते

Mata'un fee alddunya thumma ilayna marji'uhum thumma nutheequhumu al'athaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona (al-Yūnus 10:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह तो सांसारिक सुख है। फिर हमारी ओर ही उन्हें लौटना है, फिर जो इनकार वे करते रहे होगे उसके बदले में हम उन्हें कठोर यातना का मज़ा चखाएँगे

English Sahih:

[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve. ([10] Yunus : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये) दुनिया के (चन्द रोज़ा) फायदे हैं फिर तो आख़िर हमारी ही तरफ लौट कर आना है तब उनके कुफ्र की सज़ा में हम उनको सख्त अज़ाब के मज़े चखाएँगें