Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥٤ )

And if
وَلَوْ
और अगर
that
أَنَّ
बेशक हो
for every
لِكُلِّ
हर नफ़्स के लिए
soul
نَفْسٍ
हर नफ़्स के लिए
(that) wronged
ظَلَمَتْ
जिसने ज़ुल्म किया
whatever
مَا
जो कुछ
(is) in
فِى
ज़मीन में है
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
it (would) seek to ransom
لَٱفْتَدَتْ
अलबत्ता वो फ़िदया दे दे
with it
بِهِۦۗ
उसका
and they (will) confide
وَأَسَرُّوا۟
और वो छुपाऐंगे
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
नदामत को
when
لَمَّا
जब
they see
رَأَوُا۟
वो देखेंगे
the punishment
ٱلْعَذَابَۖ
अज़ाब
But will be judged
وَقُضِىَ
और फ़ैसला कर दिया जाएगा
between them
بَيْنَهُم
दर्मियान उनके
in justice
بِٱلْقِسْطِۚ
साथ इन्साफ़ के
and they
وَهُمْ
और वो
(will) not
لَا
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
(be) wronged
يُظْلَمُونَ
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे

Walaw anna likulli nafsin thalamat ma fee alardi laiftadat bihi waasarroo alnnadamata lamma raawoo al'athaba waqudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona (al-Yūnus 10:54)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि प्रत्येक अत्याचारी व्यक्ति के पास वह सब कुछ हो जो धरती में है, तो वह अर्थदंड के रूप में उसे दे डाले। जब वे यातना को देखेंगे तो मन ही मन में पछताएँगे। उनके बीच न्यायपूर्वक फ़ैसला कर दिया जाएगा और उनपर कोई अत्याचार न होगा

English Sahih:

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged. ([10] Yunus : 54)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (दुनिया में) जिस जिसने (हमारी नाफरमानी कर के) ज़ुल्म किया है (क़यामत के दिन) अगर तमाम ख़ज़ाने जो जमीन में हैं उसे मिल जाएँ तो अपने गुनाह के बदले ज़रुर फिदया दे निकले और जब वह लोग अज़ाब को देखेगें तो इज़हारे निदामत करेगें (शर्मिंदा होंगे) और उनमें बाहम इन्साफ़ के साथ हुक्म दिया जाएगा और उन पर ज़र्रा (बराबर ज़ुल्म न किया जाएगा