Skip to main content

أَرَءَيْتَ
Have you seen
إِن
if
كَانَ
he is
عَلَى
upon
ٱلْهُدَىٰٓ
[the] guidance

Ara-aita in kana 'alal hudaa

Have you seen if he is upon guidance

Tafsir

أَوْ
Or
أَمَرَ
he enjoins
بِٱلتَّقْوَىٰٓ
[of the] righteousness?

Au amara bit taqwaa

Or enjoins righteousness?

Tafsir

أَرَءَيْتَ
Have you seen
إِن
if
كَذَّبَ
he denies
وَتَوَلَّىٰٓ
and turns away?

Ara-aita in kaz zaba wa ta walla

Have you seen if he denies and turns away .

Tafsir

أَلَمْ
Does not
يَعْلَم
he know
بِأَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يَرَىٰ
sees?

Alam y'alam bi-an nal lahaa yaraa

Does he not know that Allah sees?

Tafsir

كَلَّا
Nay!
لَئِن
If
لَّمْ
not
يَنتَهِ
he desists
لَنَسْفَعًۢا
surely We will drag him
بِٱلنَّاصِيَةِ
by the forelock

Kalla la illam yantahi la nasfa'am bin nasiyah

No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock

Tafsir

نَاصِيَةٍ
A forelock
كَٰذِبَةٍ
lying
خَاطِئَةٍ
sinful

Nasiyatin kazi batin khaatiyah

A lying, sinning forelock.

Tafsir

فَلْيَدْعُ
Then let him call
نَادِيَهُۥ
his associates

Fal yad'u naadiyah

Then let him call his associates;

Tafsir

سَنَدْعُ
We will call
ٱلزَّبَانِيَةَ
the Angels of Hell

Sanad 'uz zabaaniyah

We will call the angels of Hell.

Tafsir

كَلَّا
Nay!
لَا
(Do) not
تُطِعْهُ
obey him
وَٱسْجُدْ
But prostrate
وَٱقْتَرِب۩
and draw near (to Allah)

Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].

Tafsir