Skip to main content

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ  ( الليل: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
min
مِن
any
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed

Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa (al-Layl 92:19)

Sahih International:

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded (Al-Layl [92] : 19)

1 Mufti Taqi Usmani

while no one has conferred any favour on him for which he would give a return,