Skip to main content

وَمِمَّنْ
And among those
حَوْلَكُم
around you
مِّنَ
of
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
مُنَٰفِقُونَۖ
(are) hypocrites
وَمِنْ
and (also) from
أَهْلِ
people
ٱلْمَدِينَةِۖ
(of) the Madinah
مَرَدُوا۟
They persist
عَلَى
in
ٱلنِّفَاقِ
the hypocrisy
لَا
not
تَعْلَمُهُمْۖ
you know them
نَحْنُ
We
نَعْلَمُهُمْۚ
[We] know them
سَنُعَذِّبُهُم
We will punish them
مَّرَّتَيْنِ
twice
ثُمَّ
then
يُرَدُّونَ
they will be returned
إِلَىٰ
to
عَذَابٍ
a punishment
عَظِيمٍ
great

Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.

Tafsir

وَءَاخَرُونَ
And others
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمْ
their sins
خَلَطُوا۟
They had mixed
عَمَلًا
a deed
صَٰلِحًا
righteous
وَءَاخَرَ
(with) other
سَيِّئًا
(that was) evil
عَسَى
Perhaps
ٱللَّهُ
Allah
أَن
[that]
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْۚ
to them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa aakharoona' tarafoo bizunoobihim khalatoo 'amalan saalihanw wa aakhara saiyi'an 'asal laahu ai yatooba 'alaihim; innal laaha Ghafoorur Raheem

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

خُذْ
Take
مِنْ
from
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
صَدَقَةً
a charity
تُطَهِّرُهُمْ
purifying them
وَتُزَكِّيهِم
and cause them increase
بِهَا
by it
وَصَلِّ
and bless
عَلَيْهِمْۖ
[upon] them
إِنَّ
Indeed
صَلَوٰتَكَ
your blessings
سَكَنٌ
(are a) reassurance
لَّهُمْۗ
for them
وَٱللَّهُ
And Allah
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
All-Knower

Khuz min amwaalihim sadaqtan tutahhiruhum wa tuzakkeehim bihaa wa salli 'alaihim inna salaataka sakanul lahum; wallaahu Samee'un 'Aleem

Take, [O Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
they know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
(is) He
يَقْبَلُ
(Who) accepts
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
عَنْ
from
عِبَادِهِۦ
His slaves
وَيَأْخُذُ
and takes
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Alam ya'lamooo annnal laaha huwa yaqbalut tawbata 'an ibaadihee wa yaakhuzus sadaqaati wa annal laaha Huwat awwaabur Raheem

Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of Repentance, the Merciful?

Tafsir

وَقُلِ
And say
ٱعْمَلُوا۟
"Do
فَسَيَرَى
then Allah will see
ٱللَّهُ
then Allah will see
عَمَلَكُمْ
your deed
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
and the believers
وَسَتُرَدُّونَ
And you will be brought back
إِلَىٰ
to
عَٰلِمِ
(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
بِمَا
of what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do"

Wa quli'maloo fasayaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo walmu'minoona wa saturaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

Tafsir

وَءَاخَرُونَ
And others
مُرْجَوْنَ
deferred
لِأَمْرِ
for the Command of Allah
ٱللَّهِ
for the Command of Allah
إِمَّا
whether
يُعَذِّبُهُمْ
He will punish them
وَإِمَّا
or
يَتُوبُ
He will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْۗ
to them
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
All-Wise

Wa aakharoona murjawna li amril laahi imaa yu'az zibuhum wa immaa yatoobu 'alaihim; wallaahu 'Aleemun Hakeem

And [there are] others deferred until the command of Allah – whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
take
مَسْجِدًا
a masjid
ضِرَارًا
(for causing) harm
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
بَيْنَ
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
لِّمَنْ
for whoever
حَارَبَ
warred
ٱللَّهَ
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
مِن
before
قَبْلُۚ
before
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
إِنْ
"Not
أَرَدْنَآ
we wish
إِلَّا
except
ٱلْحُسْنَىٰۖ
the good"
وَٱللَّهُ
But Allah
يَشْهَدُ
bears witness
إِنَّهُمْ
indeed, they
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars

Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqam bainal mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon

And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars.

Tafsir

لَا
(Do) not
تَقُمْ
stand
فِيهِ
in it
أَبَدًاۚ
ever
لَّمَسْجِدٌ
A masjid
أُسِّسَ
founded
عَلَى
on
ٱلتَّقْوَىٰ
the righteousness
مِنْ
from
أَوَّلِ
(the) first
يَوْمٍ
day
أَحَقُّ
(is) more worthy
أَن
that
تَقُومَ
you stand
فِيهِۚ
in it
فِيهِ
Within it
رِجَالٌ
(are) men
يُحِبُّونَ
who love
أَن
to
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
purify themselves
وَٱللَّهُ
and Allah
يُحِبُّ
loves
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
the ones who purify themselves

Laa taqum feehi abadaa; lamasjidun ussisa 'alat taqwaa min awwali yawmin ahaqqu an taqooma feeh; feehi rijaaluny yuhibbona ai yatatahharoo, wallaahu yuhibbul mmuttah hireen

Do not stand [for prayer] within it – ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves.

Tafsir

أَفَمَنْ
Then is (one) who
أَسَّسَ
founded
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
عَلَىٰ
on
تَقْوَىٰ
righteousness
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضْوَٰنٍ
and (His) pleasure
خَيْرٌ
better
أَم
or
مَّنْ
(one) who
أَسَّسَ
founded
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
عَلَىٰ
on
شَفَا
edge
جُرُفٍ
(of) a cliff
هَارٍ
(about to) collapse
فَٱنْهَارَ
so it collapsed
بِهِۦ
with him
فِى
in
نَارِ
(the) Fire
جَهَنَّمَۗ
(of) Hell
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
guide
ٱلْقَوْمَ
the wrongdoing people
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing people

Afaman assasa bunyaa nahoo 'alaa taqwaa minal laahi wa ridwaanin khairun am man assasa bunyaanahoo 'alaa shafaa jurufin haarin fanhaara bihee fee Naari Jahannnam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allah and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allah does not guide the wrongdoing people.

Tafsir

لَا
Not
يَزَالُ
(will) cease
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
ٱلَّذِى
which
بَنَوْا۟
they built
رِيبَةً
a (cause of) doubt
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
their hearts
إِلَّآ
except
أَن
that
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
All-Wise

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir