Skip to main content

لَّيْسَ
Not
عَلَى
on
ٱلضُّعَفَآءِ
the weak
وَلَا
and not
عَلَى
on
ٱلْمَرْضَىٰ
the sick
وَلَا
and not
عَلَى
on
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
not
يَجِدُونَ
they find
مَا
what
يُنفِقُونَ
they (can) spend
حَرَجٌ
any blame
إِذَا
if
نَصَحُوا۟
they (are) sincere
لِلَّهِ
to Allah
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
مَا
Not
عَلَى
(is) on
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
مِن
[of]
سَبِيلٍۚ
any way (for blame)
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Laisa 'alad du'aaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

وَلَا
And not
عَلَى
on
ٱلَّذِينَ
those who
إِذَا
when
مَآ
when
أَتَوْكَ
they came to you
لِتَحْمِلَهُمْ
that you provide them with mounts
قُلْتَ
you said
لَآ
"Not
أَجِدُ
I find
مَآ
what
أَحْمِلُكُمْ
to mount you
عَلَيْهِ
on [it]
تَوَلَّوا۟
They turned back
وَّأَعْيُنُهُمْ
with their eyes
تَفِيضُ
flowing
مِنَ
[of]
ٱلدَّمْعِ
(with) the tears
حَزَنًا
(of) sorrow
أَلَّا
that not
يَجِدُوا۟
they find
مَا
what
يُنفِقُونَ
they (could) spend

Wa laa 'alal lazeena izaa maaa atawka litahmilahum qulta laaa ajidu maaa ahmilukum 'alaihi tawallaw wa a'yunuhum tafeedu minaddam'i hazanan allaa yajidoo maa yunfiqoon

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah].

Tafsir

إِنَّمَا
Only
ٱلسَّبِيلُ
the way (blame)
عَلَى
(is) on
ٱلَّذِينَ
those who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
وَهُمْ
while they
أَغْنِيَآءُۚ
(are) rich
رَضُوا۟
They (are) satisfied
بِأَن
to
يَكُونُوا۟
be
مَعَ
with
ٱلْخَوَالِفِ
those who stay behind
وَطَبَعَ
and Allah sealed
ٱللَّهُ
and Allah sealed
عَلَىٰ
[on]
قُلُوبِهِمْ
their hearts
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know.

Tafsir

يَعْتَذِرُونَ
They will make excuses
إِلَيْكُمْ
to you
إِذَا
when
رَجَعْتُمْ
you (have) returned
إِلَيْهِمْۚ
to them
قُل
Say
لَّا
"(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
لَن
never
نُّؤْمِنَ
we will believe
لَكُمْ
you
قَدْ
Verily
نَبَّأَنَا
Allah (has) informed us
ٱللَّهُ
Allah (has) informed us
مِنْ
of
أَخْبَارِكُمْۚ
your news
وَسَيَرَى
and Allah will see
ٱللَّهُ
and Allah will see
عَمَلَكُمْ
your deeds
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
ثُمَّ
Then
تُرَدُّونَ
you will be brought back
إِلَىٰ
to
عَٰلِمِ
(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
بِمَا
of what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do

ya'taziroona ilaikum izaa raja'tum ilaihim; qul laa ta'taziroo lan nu'mina lakum qad nabba annal laahu min akhbaarikum; wa sa yaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo suma turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

Tafsir

سَيَحْلِفُونَ
They will swear
بِٱللَّهِ
by Allah
لَكُمْ
to you
إِذَا
when
ٱنقَلَبْتُمْ
you returned
إِلَيْهِمْ
to them
لِتُعْرِضُوا۟
that you may turn away
عَنْهُمْۖ
from them
فَأَعْرِضُوا۟
So turn away
عَنْهُمْۖ
from them
إِنَّهُمْ
indeed they
رِجْسٌۖ
(are) impure
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
جَهَنَّمُ
(is) Hell
جَزَآءًۢ
a recompense
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used (to)
يَكْسِبُونَ
earn

Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.

Tafsir

يَحْلِفُونَ
They swear
لَكُمْ
to you
لِتَرْضَوْا۟
that you may be pleased
عَنْهُمْۖ
with them
فَإِن
But if
تَرْضَوْا۟
you are pleased
عَنْهُمْ
with them
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(is) not pleased
يَرْضَىٰ
(is) not pleased
عَنِ
with
ٱلْقَوْمِ
the people
ٱلْفَٰسِقِينَ
(who are) defiantly disobedient

Yahlifoona lakum litardaw 'anhum fa in tardaw 'anhum fa innal laaha laa yardaa 'anil qawmil faasiqeen

They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them – indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people.

Tafsir

ٱلْأَعْرَابُ
The bedouins
أَشَدُّ
(are) stronger
كُفْرًا
(in) disbelief
وَنِفَاقًا
and hypocrisy
وَأَجْدَرُ
and more likely
أَلَّا
that not
يَعْلَمُوا۟
they know
حُدُودَ
(the) limits
مَآ
(of) what
أَنزَلَ
Allah (has) revealed
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed
عَلَىٰ
to
رَسُولِهِۦۗ
His Messenger
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
All-Wise

Al A'raabu ashaddu kufranw wa nifaaqanw wa ajdaru allaa ya'lamoo hudooda maaa anzalal laahu 'alaa Rasoolih; wallaahu 'Aleemun Hakeem

The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir

وَمِنَ
And among
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
مَن
(is he) who
يَتَّخِذُ
takes
مَا
what
يُنفِقُ
he spends
مَغْرَمًا
(as) a loss
وَيَتَرَبَّصُ
and he awaits
بِكُمُ
for you
ٱلدَّوَآئِرَۚ
the turns (of misfortune)
عَلَيْهِمْ
Upon them
دَآئِرَةُ
(will be) the turn
ٱلسَّوْءِۗ
(of) the evil
وَٱللَّهُ
And Allah
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
All-Knower

Wa minal A'raabi mai yattakhizu maa yunfiqu maghramanw wa yatarabbasu bikumud dawaaa'ir; alaihim daaa'iratus saw'; wallaahu Samee'un 'Aleem

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing.

Tafsir

وَمِنَ
But among
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
مَن
(is he) who
يُؤْمِنُ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
the Last
وَيَتَّخِذُ
and takes
مَا
what
يُنفِقُ
he spends
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
عِندَ
with
ٱللَّهِ
Allah
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
أَلَآ
Behold!
إِنَّهَا
Indeed, it
قُرْبَةٌ
(is) a means of nearness
لَّهُمْۚ
for them
سَيُدْخِلُهُمُ
Allah will admit them
ٱللَّهُ
Allah will admit them
فِى
to
رَحْمَتِهِۦٓۗ
His Mercy
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa minal A'raabi mai yu'minu billaahi wal yawmil AAkhiri wa yattakhizu maa yunfiqu qurubaatin 'indal laahi wa salawaatir Rasool; alaaa innahaa qurbatul lahum; sayudkhiluhumul laahu fee rahmatih; innal laaha Ghafoorur Raheem

But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

وَٱلسَّٰبِقُونَ
And the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَ
the first
مِنَ
among
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
and the helpers
وَٱلَّذِينَ
and those who
ٱتَّبَعُوهُم
followed them
بِإِحْسَٰنٍ
in righteousness
رَّضِىَ
Allah is pleased
ٱللَّهُ
Allah is pleased
عَنْهُمْ
with them
وَرَضُوا۟
and they are pleased
عَنْهُ
with Him
وَأَعَدَّ
And He has prepared
لَهُمْ
for them
جَنَّٰتٍ
Gardens
تَجْرِى
flows
تَحْتَهَا
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
will abide
فِيهَآ
in it
أَبَدًاۚ
forever
ذَٰلِكَ
That
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
the great

Was saabiqoonal awwa loona minal Muhaajireena wal Ansaari wallazeenat taba'oo hum bi ihsaanir radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anhu wa a'adda lahum jannnaatin tajree tahtahal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; zaalikal fawzul 'azeem

And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct – Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.

Tafsir