اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ ( الطارق: ١٥ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
yakīdūna
يَكِيدُونَ
are plotting
Innahum yakeedoona kaidaa (aṭ-Ṭāriq̈ 86:15)
Sahih International:
Indeed, they are planning a plan, (At-Tariq [86] : 15)
1 Mufti Taqi Usmani
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are certainly devising ˹evil˺ plans,
3 Ruwwad Translation Center
Indeed, they are devising a plan.
4 A. J. Arberry
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily they are plotting a plot.
7 Abdullah Yusuf Ali
As for them, they are but plotting a scheme,
8 Abul Ala Maududi
They are devising a guile,
9 Ahmed Ali
They are hatching up a plot,
10 Ahmed Raza Khan
Indeed the disbelievers carry out their evil schemes.
11 Ali Quli Qarai
Indeed they are devising a stratagem,
12 Ali Ünal
They (who reject it) are busy making schemes;
13 Amatul Rahman Omar
And they (- the disbelievers) devise a device (against it).
14 English Literal
That they truly plot/conspire a plot/conspiracy .
15 Faridul Haque
Indeed the disbelievers carry out their evil schemes.
16 Hamid S. Aziz
As for them, they do plot a scheme!
17 Hilali & Khan
Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).
18 Maulana Mohammad Ali
19 Mohammad Habib Shakir
Surely they will make a scheme,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
21 Muhammad Sarwar
They (disbelievers) plot every evil plan,
22 Qaribullah & Darwish
They are cunningly devising,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, they are but plotting a plot.
24 Wahiduddin Khan
They are planning a scheme,
25 Talal Itani
26 Tafsir jalalayn
Indeed they, that is, the disbelievers, are devising a plot, they are preparing plots against the Prophet (s),
27 Tafseer Ibn Kathir
Verily, they are but plotting a plot.
meaning, they plot against the people in their calling them to oppose the Qur'an.
وَأَكِيدُ كَيْدًا
- القرآن الكريم - الطارق٨٦ :١٥
At-Tariq 86:15