Skip to main content

وَإِذَا
And when
ٱنقَلَبُوٓا۟
they returned
إِلَىٰٓ
to
أَهْلِهِمُ
their people
ٱنقَلَبُوا۟
they would return
فَكِهِينَ
jesting

Wa izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen

And when they returned to their people, they would return jesting.

Tafsir

وَإِذَا
And when
رَأَوْهُمْ
they saw them
قَالُوٓا۟
they said
إِنَّ
"Indeed
هَٰٓؤُلَآءِ
these
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"

Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

Tafsir

وَمَآ
But not
أُرْسِلُوا۟
they had been sent
عَلَيْهِمْ
over them
حَٰفِظِينَ
(as) guardians

Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen

But they had not been sent as guardians over them.

Tafsir

فَٱلْيَوْمَ
So today
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed -
مِنَ
at
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
يَضْحَكُونَ
they will laugh

Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

Tafsir

عَلَى
On
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
يَنظُرُونَ
observing

'Alal araaa'iki yanzuroon

On adorned couches, observing.

Tafsir

هَلْ
Have (not)
ثُوِّبَ
been paid
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
مَا
(for) what
كَانُوا۟
they used (to)
يَفْعَلُونَ
do?

Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

Tafsir