وَإِذَا
And when
ٱنقَلَبُوٓا۟
they returned
إِلَىٰٓ
to
أَهْلِهِمُ
their people
ٱنقَلَبُوا۟
they would return
فَكِهِينَ
jesting
Wa izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen
And when they returned to their people, they would return jesting.
وَإِذَا
And when
رَأَوْهُمْ
they saw them
قَالُوٓا۟
they said
إِنَّ
"Indeed
هَٰٓؤُلَآءِ
these
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"
Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
وَمَآ
But not
أُرْسِلُوا۟
they had been sent
عَلَيْهِمْ
over them
حَٰفِظِينَ
(as) guardians
Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
But they had not been sent as guardians over them.
فَٱلْيَوْمَ
So today
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed -
مِنَ
at
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
يَضْحَكُونَ
they will laugh
Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
عَلَى
On
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
يَنظُرُونَ
observing
'Alal araaa'iki yanzuroon
On adorned couches, observing.
هَلْ
Have (not)
ثُوِّبَ
been paid
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
مَا
(for) what
كَانُوا۟
they used (to)
يَفْعَلُونَ
do?
Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?