Skip to main content

وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الأنفال: ٤٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
yurīkumūhum
يُرِيكُمُوهُمْ
He showed them to you
idhi
إِذِ
when
l-taqaytum
ٱلْتَقَيْتُمْ
you met
فِىٓ
in
aʿyunikum
أَعْيُنِكُمْ
your eyes
qalīlan
قَلِيلًا
(as) few
wayuqallilukum
وَيُقَلِّلُكُمْ
and He made you (appear) as few
فِىٓ
in
aʿyunihim
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
liyaqḍiya
لِيَقْضِىَ
that might accomplish
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah might accomplish
amran
أَمْرًا
a matter
kāna
كَانَ
(that) was
mafʿūlan
مَفْعُولًاۗ
(already) destined
wa-ilā
وَإِلَى
And to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters

Wa iz yureekumoohum izil taqaitum feee a'yunikum qaleelanw wa yuqallilukum feee a'yunihim liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolaa; wa ilal laahi turja'ul umoor (al-ʾAnfāl 8:44)

Sahih International:

And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned. (Al-Anfal [8] : 44)

1 Mufti Taqi Usmani

And when, at the time you met each other, He showed them to you few in number in your eyes, and reduced your number in their eyes, so that Allah might accomplish what was destined to be done. And to Allah all matters are returned.