Skip to main content

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الانسان: ٣١ )

yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
فِى
to
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
wal-ẓālimīna
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
aʿadda
أَعَدَّ
He has prepared
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
alīman
أَلِيمًۢا
painful

Yudkhilu mai yashaaa'u fee rahmatih; wazzaalimeena a'adda lahum 'azaaban aleemaa (al-ʾInsān 76:31)

Sahih International:

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment. (Al-Insan [76] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

He admits whomsoever He wills to His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.