بَلْ
Nay!
يُرِيدُ
Desires
كُلُّ
every
ٱمْرِئٍ
person
مِّنْهُمْ
of them
أَن
that
يُؤْتَىٰ
he may be given
صُحُفًا
pages
مُّنَشَّرَةً
spread out
Bal yureedu kullum ri'im minhum any yu'taa suhufam munashsharah
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
كَلَّاۖ
Nay!
بَل
But
لَّا
not
يَخَافُونَ
they fear
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah
No! But they do not fear the Hereafter.
كَلَّآ
Nay!
إِنَّهُۥ
Indeed it
تَذْكِرَةٌ
(is) a Reminder
Kallaaa innahoo tazkirah
No! Indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder.
فَمَن
So whoever
شَآءَ
wills
ذَكَرَهُۥ
(may) pay heed to it
Fa man shaaa'a zakarah
Then whoever wills will remember it.
وَمَا
And not
يَذْكُرُونَ
will pay heed
إِلَّآ
except
أَن
that
يَشَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
هُوَ
He
أَهْلُ
(is) worthy
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
وَأَهْلُ
and worthy
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa'al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.