Skip to main content

فَرَّتْ
Fleeing
مِن
from
قَسْوَرَةٍۭ
a lion?

Farrat min qaswarah

Fleeing from a lion?

Tafsir

بَلْ
Nay!
يُرِيدُ
Desires
كُلُّ
every
ٱمْرِئٍ
person
مِّنْهُمْ
of them
أَن
that
يُؤْتَىٰ
he may be given
صُحُفًا
pages
مُّنَشَّرَةً
spread out

Bal yureedu kullum ri'im minhum any yu'taa suhufam munashsharah

Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.

Tafsir

كَلَّاۖ
Nay!
بَل
But
لَّا
not
يَخَافُونَ
they fear
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter

Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah

No! But they do not fear the Hereafter.

Tafsir

كَلَّآ
Nay!
إِنَّهُۥ
Indeed it
تَذْكِرَةٌ
(is) a Reminder

Kallaaa innahoo tazkirah

No! Indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder.

Tafsir

فَمَن
So whoever
شَآءَ
wills
ذَكَرَهُۥ
(may) pay heed to it

Fa man shaaa'a zakarah

Then whoever wills will remember it.

Tafsir

وَمَا
And not
يَذْكُرُونَ
will pay heed
إِلَّآ
except
أَن
that
يَشَآءَ
wills
ٱللَّهُۚ
Allah
هُوَ
He
أَهْلُ
(is) worthy
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
وَأَهْلُ
and worthy
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive

Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa'al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

Tafsir